Hebreus 3
EKA vs ACF
1 Abarebare abonanee ba Esowo ma-n tob lung, jo seengen Jisos ji li ntiingetib, a ntubesi abalimajom no e kpo yiimi ntianse ka-e.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Á bele ekakesehk, taame tv nne no yehk-e no kak go eltum ene, jang jang ana Moses bele ekakesehk go eltum kpee ni á jo lim go etahk Esowo.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Jisos wo fuumu re á ga bel ellub sehnge Moses, jang jang ana nne no si etahk ga kpi ellub sehnge etahk ji á si no.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Tibre etahk ajehng ajehng nne wo sii. Wo, Esowo bi li nne no limi nsol kpee.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses bele ekakesehk go eltum kpee ni á jo lim go etahk Esowo, ye ji jolo nlokeltum, eji á lꞌyiimi ntianse ka nsol nyi Esowo bahke bungu go ngare esꞌsong.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Wo, Kraist bele ekakesehk go eltum ni á limi go ege etahk, ye ji jolo mmon. Etahk eje jio, wahr ba, e lꞌyiimi tꞌtahne go esahb, a elgeere ni e kpꞌgeere kak nsol nyi e kpꞌkunu ekpu tete rehng go esꞌkohro.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Ana Etingi Etohko bungu re,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 kana tahne asi enyahne ana babnso ejahne limi no
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Go wo bo wuung-m no,
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Ano wo wahng ka atahng rak-m no tob ane bao,
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 Owo n kehm tiri go egame erakatahng re,
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Abonanee, jo kunen ekpu, eji nne awohng awohng ewahne lꞌkꞌbel ebi eltim ni á kil taame, toono o, á sennge Esowo bi kpi elkpin njahm.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Jo rehken atemtem efung abehng abehng, eji ngare kpeke li nyi bo kpo lung re, “lela”, eji nne awohng awohng ewahne lꞌkꞌtahne esi tib go elnehme ni abiafem kpo nehm ane.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Wahr ebjol ane ba kpꞌkodo eljen a Kraist, e lꞌjabb-e tꞌtahne, fere bum-e go etingitingi tete rehng go esꞌkohro, ana e bomo go mbomo,
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 ana nwer Esowo bungu no re,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Anv, elkohn ane aba wuku alum Esowo, fere ten? Ane kpee ba Moses yehke bo go Ijib sanga?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Anv, ane aba Esowo rake atahng tob bo go nnya atahl abal? Ane ba limi abiafem, fere kpo go elka emahng sanga?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Anv, ane aba Esowo tiri re, bo nehm tiki yel go ege edi erekekv? Ane ba ki taame sanga?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Wahr ebnyehn re, bo maam yel tib go bo ekꞌtaame.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?