Hebreus 3
EKA vs ARIB
1 Abarebare abonanee ba Esowo ma-n tob lung, jo seengen Jisos ji li ntiingetib, a ntubesi abalimajom no e kpo yiimi ntianse ka-e.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Á bele ekakesehk, taame tv nne no yehk-e no kak go eltum ene, jang jang ana Moses bele ekakesehk go eltum kpee ni á jo lim go etahk Esowo.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Jisos wo fuumu re á ga bel ellub sehnge Moses, jang jang ana nne no si etahk ga kpi ellub sehnge etahk ji á si no.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Tibre etahk ajehng ajehng nne wo sii. Wo, Esowo bi li nne no limi nsol kpee.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses bele ekakesehk go eltum kpee ni á jo lim go etahk Esowo, ye ji jolo nlokeltum, eji á lꞌyiimi ntianse ka nsol nyi Esowo bahke bungu go ngare esꞌsong.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Wo, Kraist bele ekakesehk go eltum ni á limi go ege etahk, ye ji jolo mmon. Etahk eje jio, wahr ba, e lꞌyiimi tꞌtahne go esahb, a elgeere ni e kpꞌgeere kak nsol nyi e kpꞌkunu ekpu tete rehng go esꞌkohro.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Ana Etingi Etohko bungu re,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 kana tahne asi enyahne ana babnso ejahne limi no
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Go wo bo wuung-m no,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Ano wo wahng ka atahng rak-m no tob ane bao,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Owo n kehm tiri go egame erakatahng re,
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Abonanee, jo kunen ekpu, eji nne awohng awohng ewahne lꞌkꞌbel ebi eltim ni á kil taame, toono o, á sennge Esowo bi kpi elkpin njahm.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Jo rehken atemtem efung abehng abehng, eji ngare kpeke li nyi bo kpo lung re, “lela”, eji nne awohng awohng ewahne lꞌkꞌtahne esi tib go elnehme ni abiafem kpo nehm ane.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Wahr ebjol ane ba kpꞌkodo eljen a Kraist, e lꞌjabb-e tꞌtahne, fere bum-e go etingitingi tete rehng go esꞌkohro, ana e bomo go mbomo,
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 ana nwer Esowo bungu no re,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Anv, elkohn ane aba wuku alum Esowo, fere ten? Ane kpee ba Moses yehke bo go Ijib sanga?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Anv, ane aba Esowo rake atahng tob bo go nnya atahl abal? Ane ba limi abiafem, fere kpo go elka emahng sanga?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Anv, ane aba Esowo tiri re, bo nehm tiki yel go ege edi erekekv? Ane ba ki taame sanga?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Wahr ebnyehn re, bo maam yel tib go bo ekꞌtaame.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?