Gálatas 5
EKA vs ACF
1 Yiimen go elforo ni Kraist ma-n lim, ḿ ma for. Kana kpe taame, kpe jol aju.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Me Pol, me wo kp-n tongo re, Ń lꞌtaame re bo yehk-n nrur, lohngo re, Kraist, nnoobo anyehng anyehng wahn á nehm ka.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 N kpꞌkpeke bung tong nne awohng awohng no lꞌtaame, bo yehk-e nrur re, á bahke tiki bum atahm kpee.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Wahn jia ji kpꞌsebe re wahn li eno go esamahr bi Esowo tib go atahm abumu, wahn ebyaame a Kraist, fere yake nnoobo nyi Esowo.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Tibre go nsahm Etingi Etohko, a eltaame ni e kpꞌtaame tv Jisos e kpꞌsiki ji e kpꞌkunu ekpu, ji li eno ji e bahke lehke go esamahr bi Esowo.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Go ejang bi Kraist, afi nne yehke nrur, afi á yehkem, nsehng anyehng anyehng limm. Nsehng li go eltaame ni nne kpo taame tv Jisos, eji á kpꞌlimi ejum ajehng ajehng go elkoro.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ń jo limi nob nob. Nne awo kpan-n re wahn kꞌkpe toono etingitingi mbang?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Ane ba kpo nok re bo senng-n eltim, alum nnyo ebo lohngem goji Esowo bi kp-n lungu.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Abon ayist ntiil kpo lim ebred kohro kohro tung.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Tib eji e li ajehng a Ntul a Jisos, owo wahnge n kp-n bumu go etingitingi re, ń nehme tir ejahne ejahne, me n tir ejame ejame. Wo, nne no lꞌlim re, amahr bil-n, Esowo bahk-e kake erem, afi á jolo elkohn nne awo.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Abonanee, li re n kpꞌkpeke bung alum Esowo nyao nya nrur ayehke, kehn bo m-e nehme kpe nohk. Li re n kpꞌkpeke lim ano, kehn ekros ji Kraist ji n kpo bung alum Esowo bade, nehme kpe jol ana esiti mbang.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Kor-m kor re, ane ba kpo lim re, amahr bil-n, bo tob fang elbo.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Abonanee, Esowo lung-n re wahn for. Kana rod elforo ni ḿ ma for bum ana ejum ji ḿ bahke jo laange kunu, fere jo lim ji kpꞌkoro agubjing enyahne. Ga nob re wahn bel elkoro atemtem, eji ń lꞌjo loko atemtem.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Tibre nne no lꞌbum ellum nia ni bungu re, “Nne ebjing ewa jo kor-a ana ebjing eba,” á li nne no ma bum atahm kpee.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ń lꞌjol ana enyam bi kpo tokko atem, fere jo mele atem, jo kunen ekpu, eji ń lꞌkꞌrannge atemtem.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Ji n kpꞌbungu a li re, wahn jo jen go etohko ji Esowo, eji ń lꞌkꞌjo lim ji kpꞌkoro agubjing enyahne.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Tibre ntir nyi ngubjing limm ana ntir nyi etohko. Ntir nyi etohko limm ana ntir nyi ngubjing. Bo li go ekv atemtem, owo wahnge ń lꞌkꞌjo ma lim ji kp-n koro.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Etohko lꞌjol ntubesi ewahne, ń nehm kpe woomo go elwo ni atahm.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nsol nyi ngubjing eblennge gbuul, ana erehbe, asꞌsa, nsol nyi ki li saang, elfamme yannge,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 eblom ajomo, ntaane alimi, ekv akoko, ntaange ataange, ala ateele, eltim arake, eltiiri elne elne, nyꞌyabe, eljolo go nlong a nlong,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 amahr abaare, ane awulu, amahm awoko fere jo bꞌbuumu, nkak alimi nyi kpo jen a abiafem, a nsol nyindiki nyi tob li ana fvfo. N kp-n rehke ana m ma-n tohko rehke wuku wuku. Tibre ane ba lꞌjo lim elkohn nsol nyia nehm li etul bi Esowo.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Akab nya etohko nya a, elkoro, eyebatahng, elkoono, elkpuumu, eljini anobo, nnoobo alimi, eltaame,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 eljolo soom, a elbobo ni nne bahke jo bob elne. Ntahm anyehng anyehng limm, nyi kpo sahde nsol nyia.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Ane ba li ka Kraist Jisos, bobkum agubjing ebo go ekros, a nsol nyi kpo melle ane go eltim, go nsol nyi kpo sahb kꞌkor bo go ellimi.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ana Etingi Etohko ma-r ka elkpin, nong, wahr tob jenen a ne.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Nong, wahr kꞌjo geere kak nsol nyi ki li ejumjum, fere jo seb atemtem aweele, fere jo baare amahr go nsol atem.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?