Gálatas 5

EKA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yiimen go elforo ni Kraist ma-n lim, ḿ ma for. Kana kpe taame, kpe jol aju.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Me Pol, me wo kp-n tongo re, Ń lꞌtaame re bo yehk-n nrur, lohngo re, Kraist, nnoobo anyehng anyehng wahn á nehm ka.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 N kpꞌkpeke bung tong nne awohng awohng no lꞌtaame, bo yehk-e nrur re, á bahke tiki bum atahm kpee.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Wahn jia ji kpꞌsebe re wahn li eno go esamahr bi Esowo tib go atahm abumu, wahn ebyaame a Kraist, fere yake nnoobo nyi Esowo.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Tibre go nsahm Etingi Etohko, a eltaame ni e kpꞌtaame tv Jisos e kpꞌsiki ji e kpꞌkunu ekpu, ji li eno ji e bahke lehke go esamahr bi Esowo.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Go ejang bi Kraist, afi nne yehke nrur, afi á yehkem, nsehng anyehng anyehng limm. Nsehng li go eltaame ni nne kpo taame tv Jisos, eji á kpꞌlimi ejum ajehng ajehng go elkoro.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ń jo limi nob nob. Nne awo kpan-n re wahn kꞌkpe toono etingitingi mbang?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Ane ba kpo nok re bo senng-n eltim, alum nnyo ebo lohngem goji Esowo bi kp-n lungu.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Abon ayist ntiil kpo lim ebred kohro kohro tung.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Tib eji e li ajehng a Ntul a Jisos, owo wahnge n kp-n bumu go etingitingi re, ń nehme tir ejahne ejahne, me n tir ejame ejame. Wo, nne no lꞌlim re, amahr bil-n, Esowo bahk-e kake erem, afi á jolo elkohn nne awo.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Abonanee, li re n kpꞌkpeke bung alum Esowo nyao nya nrur ayehke, kehn bo m-e nehme kpe nohk. Li re n kpꞌkpeke lim ano, kehn ekros ji Kraist ji n kpo bung alum Esowo bade, nehme kpe jol ana esiti mbang.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Kor-m kor re, ane ba kpo lim re, amahr bil-n, bo tob fang elbo.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Abonanee, Esowo lung-n re wahn for. Kana rod elforo ni ḿ ma for bum ana ejum ji ḿ bahke jo laange kunu, fere jo lim ji kpꞌkoro agubjing enyahne. Ga nob re wahn bel elkoro atemtem, eji ń lꞌjo loko atemtem.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Tibre nne no lꞌbum ellum nia ni bungu re, “Nne ebjing ewa jo kor-a ana ebjing eba,” á li nne no ma bum atahm kpee.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ń lꞌjol ana enyam bi kpo tokko atem, fere jo mele atem, jo kunen ekpu, eji ń lꞌkꞌrannge atemtem.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Ji n kpꞌbungu a li re, wahn jo jen go etohko ji Esowo, eji ń lꞌkꞌjo lim ji kpꞌkoro agubjing enyahne.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Tibre ntir nyi ngubjing limm ana ntir nyi etohko. Ntir nyi etohko limm ana ntir nyi ngubjing. Bo li go ekv atemtem, owo wahnge ń lꞌkꞌjo ma lim ji kp-n koro.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Etohko lꞌjol ntubesi ewahne, ń nehm kpe woomo go elwo ni atahm.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nsol nyi ngubjing eblennge gbuul, ana erehbe, asꞌsa, nsol nyi ki li saang, elfamme yannge,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 eblom ajomo, ntaane alimi, ekv akoko, ntaange ataange, ala ateele, eltim arake, eltiiri elne elne, nyꞌyabe, eljolo go nlong a nlong,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 amahr abaare, ane awulu, amahm awoko fere jo bꞌbuumu, nkak alimi nyi kpo jen a abiafem, a nsol nyindiki nyi tob li ana fvfo. N kp-n rehke ana m ma-n tohko rehke wuku wuku. Tibre ane ba lꞌjo lim elkohn nsol nyia nehm li etul bi Esowo.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Akab nya etohko nya a, elkoro, eyebatahng, elkoono, elkpuumu, eljini anobo, nnoobo alimi, eltaame,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 eljolo soom, a elbobo ni nne bahke jo bob elne. Ntahm anyehng anyehng limm, nyi kpo sahde nsol nyia.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Ane ba li ka Kraist Jisos, bobkum agubjing ebo go ekros, a nsol nyi kpo melle ane go eltim, go nsol nyi kpo sahb kꞌkor bo go ellimi.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ana Etingi Etohko ma-r ka elkpin, nong, wahr tob jenen a ne.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Nong, wahr kꞌjo geere kak nsol nyi ki li ejumjum, fere jo seb atemtem aweele, fere jo baare amahr go nsol atem.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra