Gálatas 2
EKA vs ARC
1 Eji ma kang ewubu a nnya eni, n kehm kpe je go Jeusalem, a Barnabas. N tob ko Taitus fvfo, je a ne.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 N je, tib eji Esowo lennge ka-m re me n je. Eji e song kono edi ajehng a atubesi ero wahr wahr, owo n kehm tooro tong bo ana nnoobo etib bi n jo tiingi ane baka baka li no. N joom seb re eltum ni n jo lim wuku wuku, a ni n kpꞌlimi anv jol mbol mbol.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Jol Taitus ji jolo a name, bo we bobem re á yehke nrur, jol eji á jolo jol nne a Grik.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Akimfahnge abonanee bandiki jo sebe re bo lim ano. Bobweele ba yel re bo ba seb kahn elkohn elforo ni e ma for go ejang bi Kraist Jisos, eji bo lꞌlim-r, e jol aju.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Jol e tikem naange tv bo nkpel anyehng anyehng, tib eji e lꞌkuuru etingitingi jio ji nnoobo etib bum-n.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ane bandiki baa, ba bo jo bum bo ana atubesi. Jol afi bo jolo elkohn ani, m-e nehme lub. Tibre Esowo kpehme rang nne awohng awohng. Jol atubesi bao m-e tibem ejumjum budu.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Bo sebe na kahn re, Esowo ebyake nnoobo etib ka-m re me n song tiingi ane ba kil jo yehke nrur, jang jang ana á yake nnoobo etib ka Pita re á jo tiingi ane ba kpo yehke nrur.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Tibre ye jio ji jo lim eltum a Pita, eji Pita jo tiingi ane ba kpo yehke nrur nnoobo etib, ye jꞌnehm wo jo tob lim eltum a name, eji n jo tiingi ane baka baka nnoobo etib.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Eji Jems, Pita, a Jon, ba bo bumu bo ana atubesi nyehne nnoobo nyi Esowo ma lim ka-m, bo kehm kake Barnabas a me ebo bi elkoono. Owo e kehm toobo re wahr bahke jo lim eltum go ellong ane baka baka, bo jo lim eltum go ellong ane ba kpo yehke nrur.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Ejum jia ji ji bo tong-r no re wahr jo buumu akpak ebo. Ejum jꞌnehm ana ji n jo nok re me n lim.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Eji Pita ba go Antiok, n ka-e ebi go elkab ane, tibre á sꞌsoodo.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Re ane ba Jems tumu no kehm ba rehng go Antiok, Pita jo li nsol a ane baka baka. Eji bo ba no, á kehm yabe elne, á kpeem tiki jo li nsol a bo, tibre á jo fahle ane ba jo seb re ane baka baka tob yehke nrur.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Erik Jus jehko ji jo toono Pita, jo tꞌtob lim awini. Barnabas fvfo, awini nyanehm nya tob wer-e.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Eji n sebe kahn re, bo nehme jen go nseenge, fere jo toono etingitingi nnoobo etib, owo n kehm bungu tong Pita go esamahr ane bao kpee re, “Wo ji li na nne a Jus, a lꞌfere jo lim eljini ni ane baka baka, kꞌkpe jo lim eljini ana ni nne a Jus, anv, a bahke ma bob ane baka baka renan, bo kehm limi eljini ni Jus?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Wahrfono antahng, wahr Jus ji dahb dahb dahb. Wahr ane baka baka sang, ba li aneb abiafem.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Wo, e kpꞌkahne re, nne kpehme li eno go esamahr bi Esowo tib go atahm abumu, sehngem re no, á lꞌtaame tv Jisos Kraist. Jol wahr jia fvfo, wahr ebtob taame tv Jisos Kraist, eji e lꞌli eno go esamahr bi Esowo tib go eltaame ni e ma taame tv Kraist, limm go atahm abumu. Tibre nnene limm, no bahke ma li eno tib go atahm abumu.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 E lꞌgare re wahr li eno go esamahr bi Esowo, tib eji e ma taame tv Kraist, bo fere jo tong-r re, wahr aneb abiafem ba, anv, jia lohngo re Kraist nlokeltum no abiafem woa? Eꞌee, ano á limm!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 N lꞌfere kpe kehme atahm jehke, nya m ma range, mbang nyio me n tib elname ana ngbokatahm.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Wahr ebmal a atahm. Tibre atahm nya wahnge n kpo no, eji n lꞌkpin ka Esowo.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Bo ma-m kum lake go ekros a Kraist. Mefono antahng sang kpeke li go elkpin, Kraist wo li go elkpin go egame atahng. Elkpin ni n li a ni anv go egama ngubjing, nꞌnehm ni m ma ko kpꞌjene go mbang nyi Mmon Esowo no n kor-e no, á ba yake elne ka tib go egame esi.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 N kpehme ten nnoobo nyi Esowo. Lꞌjol re nne kpo li eno go esamahr bi Esowo tib go atahm abumu, lohngo re, elkv ni Kraist kpo no, á kpo mbol mbol.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?