Filipenses 3

EKA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abonanee, ji n yahke gohro bung li re, wahn bel eyebatahng go ejang bi Jehova. M-e nehme kpen re me n jo nyon nsol nyꞌnehm tv-n. Tibre nya nya bahk-n limi, ń lohko kahn.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Jo gberen ebv, wahn fere jo gbere abꞌbi abalimeltum, a ane ba kpo fang agubjing ebo alok.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Tibre wahr ba li ane ba ma yehke etingitingi nrur, wahr ji kpꞌkake Esowo go etohko, fere jo geere kak Kraist Jisos. Wahr kpehme bum re, Esowo bahke koko nne tib go nsol nyi á limi go ege a ngubjing.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Fvfo, nsol nyia, nyi kehn jol tob wahng n tob tir ano. Nne awohng awohng no lꞌtir re, Esowo bahk-e koko tib go nsol nyi li ka ngubjing, me wo ga kpi sehng-e.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Bo yehk-m nrur, eji m ma kang nfung enehkeni. Me nne Israel wo. N lohng go etꞌtohngo ji Benjamin. Me nne a Hibru wo dahb dahb dahb. Babnsoo, anebe Hibru ba. Bade eyaame ji atahm abumu, me nne a Farisi wo.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 N jo kake ekpuku go eltum Esowo, eji n jo nohk aneb ero. Bade eyaame ji nne bahke lehke eno go esamahr bi Esowo tib eji á kpi atahm bum, n jolo nne no bo ki-m jo ma ka ebi ajehng ajehng.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Nsol nyi n jo tir re m bahke lehke nsehng, me n fere rod bum ana nsol nyi ki lohng ejumjum tib go esi ji Kraist.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Etingitingi, n kpꞌrodo ejum ajehng ajehng ana ejum ji ki lohng ejumjum tib go elkahne ni n kpꞌkahne Kraist Jisos Ntul ewame, ni ga gbal sehnge ejum ajehng ajehng. Esi eje ji wahnge m ma ro ejum ajehng ajehng go, fere rod bum ana nkahr, eji n lꞌli nsehng nyio nyi li Kraist,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 fere jol ajehng a ne, kꞌjol nne no ma li eno jꞌje antahng. Anv, me n li eno go esamahr Esowo, ji nne bahke lehke á lꞌtaame tv Kraist, elkohn eno ji kpo lohng goji Esowo, ji ane ba kpꞌtaame tv-e bahke lehke,
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 eji n lꞌkahn Kraist, fere kahn nsahm nyi nyahm-e go elkv, fere tob nyehn erem ebe, fere tob jol ana ye go ege elkv ni á kpo no,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 eji limi limi kan, n lꞌtob nyahme go elkv.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Lohngem re me n si bꞌbel. Lohngem re me n si jꞌjol go nseenga nseenge. N kpꞌsoro asi, jo nyennge, eji lꞌjol jꞌjame. Tibre Kraist ma-m ko, lim jꞌje.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Abonanee, n nehme rod elname bum ana nne no ma lohko bel. Fvfo, ejum ajehng jia, ji n kpꞌlimi. Me n yini ekpu go nsol nyi wuku wuku n jo lim. Me n tanne abahl fi re me n song bel nsol nyi li go esꞌsong.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ano wo wahnge n kpꞌbeke asongo go edi ji bo tibi tv, eji n lꞌbel eltuuru ni li elkpin ni e bahke bele go ero, ni wahnge Esowo lung-r no, ni li goji Kraist Jisos.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Nong, ane kpee ba li go nseenga nseenge bel ntir nyia. Ń lꞌfere tir ntir nyindikandiki, Esowo bahke tob lennge ejum jia ka-n.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Afi jolo elkohn ejum aji, nong, wahr soren asi, jo toono mbang nyi wuku wuku e bomo eltoono tete ba rehng anv.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Abonanee, leemen eljini ename, wahn jo kunu ane ba kpꞌtob jen ano ekpu, jang jang ana e ma-n tib mbang nyi ḿ bahke jo toono.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 M ma-n tohko tong nkpel a nkpele, anv, n kp-n kpeke tong a abonngo go amahr re, ane gbalee kpꞌjene ana anebekv bao ba ekros ji Kraist.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Esꞌkohlo ebo bahke jolo elrannge. Nsol alehke ebo nyi li Esowo ebo. Nsol nyi kehn jol jo fili bo ndon, nyi nyi bo kpꞌfere geere kak. Bobyehke ekunukpu ebo, kunu go nsol nyi njini nyia.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Wahr ba li afono ejahbetul Esowo, edi jio ji Ntul a Jisos Kraist ntꞌtahre ewahre bahke lohngo ba, ye jio ji e kp-e siki,
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 ye ji bahke koko nsahm enye yaange agubjing enyahre nya li rede rede, fere jol ana ngubjing enye nyi kpi ellub. Nsahm enye nyi bahke wahnge á mal lim nsol kpee woom-e go elwo.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra