Filipenses 3
EKA vs ARA
1 Abonanee, ji n yahke gohro bung li re, wahn bel eyebatahng go ejang bi Jehova. M-e nehme kpen re me n jo nyon nsol nyꞌnehm tv-n. Tibre nya nya bahk-n limi, ń lohko kahn.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Jo gberen ebv, wahn fere jo gbere abꞌbi abalimeltum, a ane ba kpo fang agubjing ebo alok.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Tibre wahr ba li ane ba ma yehke etingitingi nrur, wahr ji kpꞌkake Esowo go etohko, fere jo geere kak Kraist Jisos. Wahr kpehme bum re, Esowo bahke koko nne tib go nsol nyi á limi go ege a ngubjing.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Fvfo, nsol nyia, nyi kehn jol tob wahng n tob tir ano. Nne awohng awohng no lꞌtir re, Esowo bahk-e koko tib go nsol nyi li ka ngubjing, me wo ga kpi sehng-e.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Bo yehk-m nrur, eji m ma kang nfung enehkeni. Me nne Israel wo. N lohng go etꞌtohngo ji Benjamin. Me nne a Hibru wo dahb dahb dahb. Babnsoo, anebe Hibru ba. Bade eyaame ji atahm abumu, me nne a Farisi wo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 N jo kake ekpuku go eltum Esowo, eji n jo nohk aneb ero. Bade eyaame ji nne bahke lehke eno go esamahr bi Esowo tib eji á kpi atahm bum, n jolo nne no bo ki-m jo ma ka ebi ajehng ajehng.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nsol nyi n jo tir re m bahke lehke nsehng, me n fere rod bum ana nsol nyi ki lohng ejumjum tib go esi ji Kraist.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Etingitingi, n kpꞌrodo ejum ajehng ajehng ana ejum ji ki lohng ejumjum tib go elkahne ni n kpꞌkahne Kraist Jisos Ntul ewame, ni ga gbal sehnge ejum ajehng ajehng. Esi eje ji wahnge m ma ro ejum ajehng ajehng go, fere rod bum ana nkahr, eji n lꞌli nsehng nyio nyi li Kraist,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 fere jol ajehng a ne, kꞌjol nne no ma li eno jꞌje antahng. Anv, me n li eno go esamahr Esowo, ji nne bahke lehke á lꞌtaame tv Kraist, elkohn eno ji kpo lohng goji Esowo, ji ane ba kpꞌtaame tv-e bahke lehke,
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 eji n lꞌkahn Kraist, fere kahn nsahm nyi nyahm-e go elkv, fere tob nyehn erem ebe, fere tob jol ana ye go ege elkv ni á kpo no,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 eji limi limi kan, n lꞌtob nyahme go elkv.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Lohngem re me n si bꞌbel. Lohngem re me n si jꞌjol go nseenga nseenge. N kpꞌsoro asi, jo nyennge, eji lꞌjol jꞌjame. Tibre Kraist ma-m ko, lim jꞌje.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Abonanee, n nehme rod elname bum ana nne no ma lohko bel. Fvfo, ejum ajehng jia, ji n kpꞌlimi. Me n yini ekpu go nsol nyi wuku wuku n jo lim. Me n tanne abahl fi re me n song bel nsol nyi li go esꞌsong.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Ano wo wahnge n kpꞌbeke asongo go edi ji bo tibi tv, eji n lꞌbel eltuuru ni li elkpin ni e bahke bele go ero, ni wahnge Esowo lung-r no, ni li goji Kraist Jisos.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nong, ane kpee ba li go nseenga nseenge bel ntir nyia. Ń lꞌfere tir ntir nyindikandiki, Esowo bahke tob lennge ejum jia ka-n.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Afi jolo elkohn ejum aji, nong, wahr soren asi, jo toono mbang nyi wuku wuku e bomo eltoono tete ba rehng anv.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Abonanee, leemen eljini ename, wahn jo kunu ane ba kpꞌtob jen ano ekpu, jang jang ana e ma-n tib mbang nyi ḿ bahke jo toono.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 M ma-n tohko tong nkpel a nkpele, anv, n kp-n kpeke tong a abonngo go amahr re, ane gbalee kpꞌjene ana anebekv bao ba ekros ji Kraist.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Esꞌkohlo ebo bahke jolo elrannge. Nsol alehke ebo nyi li Esowo ebo. Nsol nyi kehn jol jo fili bo ndon, nyi nyi bo kpꞌfere geere kak. Bobyehke ekunukpu ebo, kunu go nsol nyi njini nyia.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Wahr ba li afono ejahbetul Esowo, edi jio ji Ntul a Jisos Kraist ntꞌtahre ewahre bahke lohngo ba, ye jio ji e kp-e siki,
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ye ji bahke koko nsahm enye yaange agubjing enyahre nya li rede rede, fere jol ana ngubjing enye nyi kpi ellub. Nsahm enye nyi bahke wahnge á mal lim nsol kpee woom-e go elwo.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?