Efésios 6

EKA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abonse, jo wuken babnso ejahne, a babnne ejahne, eji ń li abon ba Jehova. Tibre a wo li etingitingi mbang.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Kak nso, a nne!” A wo li ngbokambang a ntahm nyi Esowo ka no, fere nyam enyam kunu re,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “Bahke nobo a na, a fere kang nnya tvv go ejahbe jio.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Babnde nne, kana jo fili abon ebahne go mbang nyi bo bahke jo bel erakatahng. Ga nob re wahn jo le bo, fere jo luumu bo, a elle atubu go mbang nyi Jehova.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Aju, jo wuken babnso ejahne ba njini nyia, wahn fere jo fahl bo, fere jo kahm bo. Jo loken bo a eltim anehng, ana ń kpꞌloko Kraist.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Kana jo lim eltum ngare nyi bo kp-n nyehne nyi nyi, ana ane ba kpo lim ji kpo kor ane. Jo limen ji Esowo kpꞌsebe re wahn lim a ntim a ntim enyahne ana aju nya Kraist.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Kana jo loko elmooko elmooko. Jo loken ana ane ba kpꞌloko Jehova, ba kil loko ane,
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 eji ń kpꞌkahne re, nnoobo anyehng anyehng nyi nne limi no, nyi nyi Jehova bahke feere a nyi ka-e, jol afi á jolo nju, afi nju á jolem.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Babnde aju, tob jo limen ano jang jang ka aju enyahne. Kana kpe jo nehke bo, eji ń kpꞌkahne re n kpi nde na awohng go ejahbetul, no kil jo rang nne awohng awohng.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Abonanee, esꞌkohro elbungu ename ni a, ni li re wahn bel atahne nyao nya Esowo, nya lohng go nsahm nyi agbal enye.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Jo kaken nsol ebta nyi Esowo ka-n no, eji ń lꞌmal yiimi a nnehm, a awak enye.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Tibre e nehme nok a ane, e kpꞌnoko a abi atohko, ana atul, a ajꞌjok ane, a atubesi ba eying jia ji anv ji ejannge, a ellong abi atohko gbalee nya li go adi nya li go elbung.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Owo fvfo, nobo re wahn rod nsol ebta nyi Esowo kak, eji ń lꞌmal elyiimi go ebꞌbi efung bio o. Eji ḿ ma lim ano kpee mal, owo ḿ bahke yiimi.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Anv, yiimen ana ane ba ma gbaange egbaange ji li etingitingi go ebun. Kaken ngbanggbang nyi nsoja kpo ko bam ngang, nyi li eno ji ḿ ma li go esamahr bi Esowo.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Kaken akpaketa go egahne akpade, nya li ebjing bi ḿ ma toobo re wahn song tiingi nnoobo etib bi elkoono.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Filen ekum bi bahk-n bame kpee, bi li eltaame ni ḿ bahke ma jo gbiiri atakelban nya Ebinne, nya li agun agun.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Konngen ekpasi ebta ji li eltahre, wahn rod ekahngkahng bio bi etohko, bi li alum Esowo.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Jo limen nsol nyia kpee go ero akake, a Esowo agboongo. Jo kaken ero ngare anyehng anyehng ana Etingi Etohko kp-n tibi. Jo baaben, eji ń kpꞌkake ero, ki-n jo kpen. Jo gboongen Esowo ka aneb Esowo bako kpee,
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 a me fvfo, eji Esowo lꞌka-m alum nya m bahke jo bung a esahb esahb, fere tiingi ane nkpokosi a nnoobo etib,
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 bi wahnge Esowo kak-m eltum. Jo kaken ero tv-m, eji n lꞌjo bung esahb esahb ana fuumu re me m bung, jol eji n wobo wob ngbekobo.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tikikus ji li akor-m mmonannee, ye ji tob li nkakesehk a nlokeltum go eltum ni Jehova bahk-n tongo ejum ajehng ajehng, eji ń lꞌkahn ana n li ga, fere kahn ji n kpꞌlimi.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Ji wahnge m m-e tum tv-n, n tum-e, eji ń lꞌkahn ana e li ga, á fere kak-n eltim.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Nong, Esowo Nsoo, a Ntul a Jisos Kraist ka abonanee elkoono, a elkoro, a eltaame.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nong, nnoobo nyi Esowo jol a ane ba elkoro ebo lꞌkꞌtiki mal, ni Jisos Kraist Ntul ewahre kpi bo kor.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra