Efésios 6
EKA vs ACF
1 Abonse, jo wuken babnso ejahne, a babnne ejahne, eji ń li abon ba Jehova. Tibre a wo li etingitingi mbang.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Kak nso, a nne!” A wo li ngbokambang a ntahm nyi Esowo ka no, fere nyam enyam kunu re,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 “Bahke nobo a na, a fere kang nnya tvv go ejahbe jio.”
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Babnde nne, kana jo fili abon ebahne go mbang nyi bo bahke jo bel erakatahng. Ga nob re wahn jo le bo, fere jo luumu bo, a elle atubu go mbang nyi Jehova.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Aju, jo wuken babnso ejahne ba njini nyia, wahn fere jo fahl bo, fere jo kahm bo. Jo loken bo a eltim anehng, ana ń kpꞌloko Kraist.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Kana jo lim eltum ngare nyi bo kp-n nyehne nyi nyi, ana ane ba kpo lim ji kpo kor ane. Jo limen ji Esowo kpꞌsebe re wahn lim a ntim a ntim enyahne ana aju nya Kraist.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Kana jo loko elmooko elmooko. Jo loken ana ane ba kpꞌloko Jehova, ba kil loko ane,
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 eji ń kpꞌkahne re, nnoobo anyehng anyehng nyi nne limi no, nyi nyi Jehova bahke feere a nyi ka-e, jol afi á jolo nju, afi nju á jolem.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Babnde aju, tob jo limen ano jang jang ka aju enyahne. Kana kpe jo nehke bo, eji ń kpꞌkahne re n kpi nde na awohng go ejahbetul, no kil jo rang nne awohng awohng.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Abonanee, esꞌkohro elbungu ename ni a, ni li re wahn bel atahne nyao nya Esowo, nya lohng go nsahm nyi agbal enye.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Jo kaken nsol ebta nyi Esowo ka-n no, eji ń lꞌmal yiimi a nnehm, a awak enye.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Tibre e nehme nok a ane, e kpꞌnoko a abi atohko, ana atul, a ajꞌjok ane, a atubesi ba eying jia ji anv ji ejannge, a ellong abi atohko gbalee nya li go adi nya li go elbung.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Owo fvfo, nobo re wahn rod nsol ebta nyi Esowo kak, eji ń lꞌmal elyiimi go ebꞌbi efung bio o. Eji ḿ ma lim ano kpee mal, owo ḿ bahke yiimi.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Anv, yiimen ana ane ba ma gbaange egbaange ji li etingitingi go ebun. Kaken ngbanggbang nyi nsoja kpo ko bam ngang, nyi li eno ji ḿ ma li go esamahr bi Esowo.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Kaken akpaketa go egahne akpade, nya li ebjing bi ḿ ma toobo re wahn song tiingi nnoobo etib bi elkoono.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Filen ekum bi bahk-n bame kpee, bi li eltaame ni ḿ bahke ma jo gbiiri atakelban nya Ebinne, nya li agun agun.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Konngen ekpasi ebta ji li eltahre, wahn rod ekahngkahng bio bi etohko, bi li alum Esowo.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Jo limen nsol nyia kpee go ero akake, a Esowo agboongo. Jo kaken ero ngare anyehng anyehng ana Etingi Etohko kp-n tibi. Jo baaben, eji ń kpꞌkake ero, ki-n jo kpen. Jo gboongen Esowo ka aneb Esowo bako kpee,
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 a me fvfo, eji Esowo lꞌka-m alum nya m bahke jo bung a esahb esahb, fere tiingi ane nkpokosi a nnoobo etib,
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 bi wahnge Esowo kak-m eltum. Jo kaken ero tv-m, eji n lꞌjo bung esahb esahb ana fuumu re me m bung, jol eji n wobo wob ngbekobo.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Tikikus ji li akor-m mmonannee, ye ji tob li nkakesehk a nlokeltum go eltum ni Jehova bahk-n tongo ejum ajehng ajehng, eji ń lꞌkahn ana n li ga, fere kahn ji n kpꞌlimi.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Ji wahnge m m-e tum tv-n, n tum-e, eji ń lꞌkahn ana e li ga, á fere kak-n eltim.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Nong, Esowo Nsoo, a Ntul a Jisos Kraist ka abonanee elkoono, a elkoro, a eltaame.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Nong, nnoobo nyi Esowo jol a ane ba elkoro ebo lꞌkꞌtiki mal, ni Jisos Kraist Ntul ewahre kpi bo kor.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?