Efésios 5
EKA vs NVT
1 Eji ń li akorokoro abon ba Esowo, jolen ane ba kp-e toono.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Jo jenen go elkoro, jang jang ana wahr koro Kraist, á yake elne ka tib go egahre esi ana ejum ayare, a ejum njom ji kpꞌvohko Esowo eleenge.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Jol kana jo gahm nsol ana anebkal akono, a nsol nyi ki li saang, a amahr abaare. Tibre fuumem re jol ano go egahne ellong, eji ń li aneb Esowo.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Jol tohkem fꞌfuumu re nsol nyia jol go egahne ellong ana abi aka atubu, ayok alimi, a abuuru akpaale. Ga nob re wahn jo kak Esowo saam.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Tibre jia li re wahn kahn re, nne awohng awohng no kpo noongo a ane limm, no bahke bele ejum elehke elkv ajehng ajehng go ejahbetul ji Kraist, a ji Esowo. Ano wo fvfo bahke tob jol ka nne awohng awohng no ki li saang, a nne no kpo baare amahr go nsol ane. Tibre elkohn nne noo li ana njomeblom.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Nong, nne awohng awohng ki-n nehm go alum nya ki lohng ejumjum. Tibre nsol nyia nyi wahnge erakatahng ji Esowo bahke gboko tub ane ba kil jo wuk-e.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Fvfo, nobo re wahn kꞌjo jen a bo.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Tibre wuku wuku ń jolo ejannge. Anv, wahn ebjol ellennge, tib eji ń li ajehng a Ntul a Jisos. Jo jenen ana abon ba ellennge.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Akab nyao nya ellennge li go nsol nyi kpꞌnobo, a nsol nyi li go nseenge, a nyi li go etingitingi.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Jo tiren, wahn kahn ji kpꞌkoro Esowo.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Kana jo yel ellong ane ba kpo lim nsol nyi ki lohng ejumjum, nyi li ka ejannge. Ga nob re wahn jo tib gbul gbul gbuul re, nsol nyio ejumjum o lohngem.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Tibre nsol nyi bo kpo lim mbehr mbehr, ebfili ndon sehng re nne bung bade.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ejum ajehng ajehng ji bo lꞌko ba a ji go edi ji ellennge li no, ji ji ma jol gbul gbul gbuul. Tibre ejum ajehng ajehng ji lꞌjol gbul gbul gbuul, ji ji li ellennge.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Owo fvfo bo bungu re,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Jo kunen ekpu ana n kpꞌjene. Kana jo jen ana ane ba kil elkahne ejumjum. Jo jenen ana akahnkahn ane.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Kana jo rannge ngare enyahne mbol mbol. Tibre ngare nyia ebi ngare nyi.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Owo fvfo, nobo re wahn kꞌjol agboolo. Jo kahnen ji Esowo kpꞌsebe re wahn jo lim.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Kana jo wo, fere jo bꞌbuumu! Bahk-n rannge na. Ga nob re etohko ji Esowo jo rur go egahna ntim.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ń lꞌkehm bungu atemtem, jo koon alum Saams, wahn fere jo ko ase Esowo atehke, a ase nyao nya etohko. Jo yimen ase go egahna ntim, wahn jo tehk Esowo.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Jo kaken Esowo Nso ejahre saam ngare anyehng anyehng go ejum ajehng ajehng, go mbing nyi Jisos Kraist Ntul ewahre.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Jo woomen atemtem go elwo tib go elfahle ni ń kpꞌfahle Kraist.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Akal ane, jo woomen alum ebahne go elwo. Tibre ano wo li mbang nyi Esowo.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Tibre nlum a nne wo li ntubesi no nkal ewe, ana Kraist tob li ntubesi no aneb ero, ba li ngubjing enye. Á tob li ntꞌtahre abo.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ana aneb ero wob Kraist go elwo, nong, akal ane fvfo tob woomo alum ebo go elwo go ejum ajehng ajehng.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Alum ane, nong, akal ebahne jo kor-n, ana Kraist, aneb ero kor-e no, á yake elne ka tib go bo esi,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 eji á lꞌjo lim bo, bo jol ebo ebo ngare nyi á ma lim bo ma bar, tib eji á ma wohngo bo alahb go ege alum.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Á limi ano, eji aneb ero lꞌyiimi a egburu ellub go ege esamahr, kꞌbel elem ajehng ajehng, a agbahnggenne, a ejum ajehng ajehng ji li go elfoongo nio, eji bo lꞌjol ebo ebo, kꞌbel egahme ajehng ajehng.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Alum ane, nong, akal ebahne jo koren ana agubjing enyahne wahnfono antahng. Nne no nkal ewe lꞌkor-e, ngubjing enye nyi kp-e koro.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Nnene limm, no ma kꞌko ngubjing enye ekv. Á kpo le ngubjing enye, fere jo kuuru, ana Kraist kpꞌlimi ka aneb ero.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Tibre wahr ba li ngubjing enye.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Ana nwer Esowo bungu no re, “Esi jia ji wahnge nne bahke tahme nde, a nnyehn sa, bo song jol ano a nkal ewe. Bo ane abal abal bahke fere jol ajehng.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 A egburu nkpokosi nyi. N kpꞌbungu bada Kraist, a aneb ero ebe.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Tob li ka wahn re, nne awohng awohng ewahne, nkal ewe jo kor-e ana ngubjing enye. Nong, nkal a nne jo kak nlum ewe.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?