Efésios 4
EKA vs NAA
1 Me ji li nne a ngbekobo tib go esi ji Ntul a Jisos, n kp-n gboongo re, wahn ji Esowo ma-n lung, belen elkpin ni biingi ana ni Esowo kpꞌsebe re wahn bel.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Jo reden elnahne, wahn jol soom, jo kpooro. Jo tiben elkoro enahne, eji ń kpo kpuumu ka atemtem.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Jo noken, wahn soro asi, jo jol ajehng go etohko, tib go elkono ni Esowo ma-n jabbe kono re wahn jol ajehng.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Li ngubjing anyehng, a etohko na ajehng, jang jang ana li ekunukpu ajehng ji Esowo bi lung-n no kpꞌsebe re wahn bel.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Li Ntul awohng, a eltaame anehng, a ewohngalahb ajehng fvfo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Li Esowo na abehng bi li nde no ane kpee. Á li Ntul no ane kpee. Á kpo ko ane kpee, lim mbang enye. Á wob ane kpee go atahng.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Wo, Esowo ka nne awohng awohng ewahre nnoobo enye, ana Kraist gare nsol ayare enye ka-r.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ana nwer Esowo bungu no re, “Eji á ma tahm go ero, owo á kehm bobo anebekv ebe kak ngbekobo, fere yare ane.”
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Eltahme ni á tahme go ero lohngo rejen? Lohngo re, á gbo mbang badde song rehng go atahng ndi.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ye ji badde no, ye jꞌnehm wo tahme go ero sehng elbung sa, eji á lꞌjol edi ajehng ajehng.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ye wo li nne no yare ane, fere lim egom jindiki, bo jol abatiingetib, á fere lim egom jindiki, bo jol abanyehnamahr, egom jindiki abatiinginnoobetib, egom jindiki abaabebul, egom jehko atꞌtibi,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 eji aneb Esowo lꞌjol go nseenga nseenge, fere bel ejum ajehng ajehng ji bo bahke koko, jo loko Esowo, toono o, ngubjing nyi Kraist gbal,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 tete e jol go eltaame na anehng, fere kahn Mmon no Esowo, fere gbal kpee, biingi a Kraist jang jang,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 eji e lꞌkꞌkpe jol abonse ba li ana anyane nya nfeb kpo yehke tv edi ajehng ajehng. Nfeb nyio nyi li ajoobo eltibi nya ane ba kpo nehm ane kpo tib go mbang awak, bo ji kpo seb abang nya bo bahke were ane, fere lim bo, bo tan mbang.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ga nob re wahr jolen go etingitingi, fere bel elkoro, fere gbal go mbang anyehng anyehng ka Kraist ji li esi,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ji wahnge ejum ngubjing ajehng ajehng fuumu a ngubjing nyio nyi li anyehng tib akon nya Esowo limi no. Ejum ngubjing ajehng ajehng lꞌjo lim nob nob, owo ngubjing kpo gbal, fere tahne antahng tib go elkoro.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Alum nya n yahke bung a, m bahke yiimi go mbing nyi Ntul. Kana kpe lim eljini ni ane baka baka kpo lim, ba kpo tir ntir nyi li mbol mbol.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ntir atahng ebo ebgbo ejannge. Bo li ajahmjahm go ejang bi Esowo, tib eji bo ki kpi elkpin ene. Tibre ekꞌkahn ebo, a etahnsi ebo ji wahnge bo li ano.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Eltim, bo kpimm. Bobyake elbo ka re bo jo famme yannge. Elkohn ejum ajehng ajehng ji ki li saang kpehme tiki gbal bo.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Nsol nyio sang ń kpili goji Kraist.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Wahn eblohko wuk bada ne. Bo tib-n etingitingi ji li goji Jisos.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Kana kpe jol elkohn ane ba wuku wuku ń jolo no ngare nyi ń jolo go egahne nkꞌkulu elkpin, ni ma rannge tib ekor nsol nyi kpo nehm nne.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Nong, ntim enyahne, a ntir atahng enyahne jol nfenfe.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Jolen aneb nfenfe ba Esowo limi go ege elfoongo, ba li go etingitingi, fere li ebo ebo ka Esowo.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Kana kpe kiimi afahnge! Nne awohng awohng jo bung etingitingi tong mmonannyehn! Tibre nne awohng awohng ewahre li ejum ngubjing nyꞌnehm na anyehng.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ntim lꞌrak-n, kana jo taame, eji erakatahng ejahne lꞌko-n, ń song lim abiafem. Kana taame re, njul lahm tv-n erakatahng go egahna ntim.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Kana jo ka nnehm eyake ajehng ajehng.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Nne no kpo v ejv, á kꞌkpe v. Ga nob re, á jo bade, jo lim etingitingi eltum go ege abo, eji á lꞌmal tob jo ka nne no li go elehng nsol.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Nong, ebi ellum anehng anehng kꞌjo lohngen go nnyo. Jo bungen alum nya nno, nya fuumu no, nya bahke jo kak ane ebo, eji lꞌjo nob a ane ba lꞌwuk.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kana jo lim re, Etingi Etohko ji Esowo jo jol ndon ndon, ji Esowo ka-n no ana elliingi ni kpꞌtibi re, efung kpꞌbake bi Esowo bahk-n fake yake.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Yaken nsol nyia kpee, ana eljolo maange maange, atahng amoongo, eltim arake, elrabe tob atemtem, afahnge akiimi lake ane, a eblum alimi.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ga nob re wahn jo tib atemtem nnoobo eljini, fere bel eltim ndon, fere jo tahm ka atemtem, ana Esowo ma tahm ka-n, tib eji n li ajehng a Kraist.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?