Efésios 4
EKA vs ARA
1 Me ji li nne a ngbekobo tib go esi ji Ntul a Jisos, n kp-n gboongo re, wahn ji Esowo ma-n lung, belen elkpin ni biingi ana ni Esowo kpꞌsebe re wahn bel.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Jo reden elnahne, wahn jol soom, jo kpooro. Jo tiben elkoro enahne, eji ń kpo kpuumu ka atemtem.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Jo noken, wahn soro asi, jo jol ajehng go etohko, tib go elkono ni Esowo ma-n jabbe kono re wahn jol ajehng.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Li ngubjing anyehng, a etohko na ajehng, jang jang ana li ekunukpu ajehng ji Esowo bi lung-n no kpꞌsebe re wahn bel.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Li Ntul awohng, a eltaame anehng, a ewohngalahb ajehng fvfo.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Li Esowo na abehng bi li nde no ane kpee. Á li Ntul no ane kpee. Á kpo ko ane kpee, lim mbang enye. Á wob ane kpee go atahng.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Wo, Esowo ka nne awohng awohng ewahre nnoobo enye, ana Kraist gare nsol ayare enye ka-r.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ana nwer Esowo bungu no re, “Eji á ma tahm go ero, owo á kehm bobo anebekv ebe kak ngbekobo, fere yare ane.”
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Eltahme ni á tahme go ero lohngo rejen? Lohngo re, á gbo mbang badde song rehng go atahng ndi.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ye ji badde no, ye jꞌnehm wo tahme go ero sehng elbung sa, eji á lꞌjol edi ajehng ajehng.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ye wo li nne no yare ane, fere lim egom jindiki, bo jol abatiingetib, á fere lim egom jindiki, bo jol abanyehnamahr, egom jindiki abatiinginnoobetib, egom jindiki abaabebul, egom jehko atꞌtibi,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 eji aneb Esowo lꞌjol go nseenga nseenge, fere bel ejum ajehng ajehng ji bo bahke koko, jo loko Esowo, toono o, ngubjing nyi Kraist gbal,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 tete e jol go eltaame na anehng, fere kahn Mmon no Esowo, fere gbal kpee, biingi a Kraist jang jang,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 eji e lꞌkꞌkpe jol abonse ba li ana anyane nya nfeb kpo yehke tv edi ajehng ajehng. Nfeb nyio nyi li ajoobo eltibi nya ane ba kpo nehm ane kpo tib go mbang awak, bo ji kpo seb abang nya bo bahke were ane, fere lim bo, bo tan mbang.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ga nob re wahr jolen go etingitingi, fere bel elkoro, fere gbal go mbang anyehng anyehng ka Kraist ji li esi,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ji wahnge ejum ngubjing ajehng ajehng fuumu a ngubjing nyio nyi li anyehng tib akon nya Esowo limi no. Ejum ngubjing ajehng ajehng lꞌjo lim nob nob, owo ngubjing kpo gbal, fere tahne antahng tib go elkoro.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Alum nya n yahke bung a, m bahke yiimi go mbing nyi Ntul. Kana kpe lim eljini ni ane baka baka kpo lim, ba kpo tir ntir nyi li mbol mbol.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ntir atahng ebo ebgbo ejannge. Bo li ajahmjahm go ejang bi Esowo, tib eji bo ki kpi elkpin ene. Tibre ekꞌkahn ebo, a etahnsi ebo ji wahnge bo li ano.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Eltim, bo kpimm. Bobyake elbo ka re bo jo famme yannge. Elkohn ejum ajehng ajehng ji ki li saang kpehme tiki gbal bo.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Nsol nyio sang ń kpili goji Kraist.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Wahn eblohko wuk bada ne. Bo tib-n etingitingi ji li goji Jisos.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Kana kpe jol elkohn ane ba wuku wuku ń jolo no ngare nyi ń jolo go egahne nkꞌkulu elkpin, ni ma rannge tib ekor nsol nyi kpo nehm nne.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Nong, ntim enyahne, a ntir atahng enyahne jol nfenfe.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Jolen aneb nfenfe ba Esowo limi go ege elfoongo, ba li go etingitingi, fere li ebo ebo ka Esowo.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Kana kpe kiimi afahnge! Nne awohng awohng jo bung etingitingi tong mmonannyehn! Tibre nne awohng awohng ewahre li ejum ngubjing nyꞌnehm na anyehng.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ntim lꞌrak-n, kana jo taame, eji erakatahng ejahne lꞌko-n, ń song lim abiafem. Kana taame re, njul lahm tv-n erakatahng go egahna ntim.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Kana jo ka nnehm eyake ajehng ajehng.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Nne no kpo v ejv, á kꞌkpe v. Ga nob re, á jo bade, jo lim etingitingi eltum go ege abo, eji á lꞌmal tob jo ka nne no li go elehng nsol.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Nong, ebi ellum anehng anehng kꞌjo lohngen go nnyo. Jo bungen alum nya nno, nya fuumu no, nya bahke jo kak ane ebo, eji lꞌjo nob a ane ba lꞌwuk.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kana jo lim re, Etingi Etohko ji Esowo jo jol ndon ndon, ji Esowo ka-n no ana elliingi ni kpꞌtibi re, efung kpꞌbake bi Esowo bahk-n fake yake.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Yaken nsol nyia kpee, ana eljolo maange maange, atahng amoongo, eltim arake, elrabe tob atemtem, afahnge akiimi lake ane, a eblum alimi.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Ga nob re wahn jo tib atemtem nnoobo eljini, fere bel eltim ndon, fere jo tahm ka atemtem, ana Esowo ma tahm ka-n, tib eji n li ajehng a Kraist.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?