Esdras 9

EKA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eji nsol nyia kpee ma lim, atubesi anebe Ju kehm ba kpir-m, fere tong-m re, <<Anebe Isreel, budu abalimajom, a anebe Levi ebten elyabe a anebe eltehb ba li sennge bo kak, ana anebe Kenan, Hiti, Pereji, Jebus, Amon, Moab, Ijib a anebe Amor.
1 Ora, logo que essas coisas foram terminadas, vieram ter comigo os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, não se têm separado dos povos destas terras, das abominações dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus;
2 Bob song ko abon ebo bandiki ba nkal ana akal ebo, fere ko ka abon ebo ba nlum, bobfere semme elbo, bo ji li saang, a ane ba ki li saang ba li sennge bo kak. Wo atubesi, a abalimeltum ba ma sahb yˈyel rˈrahbe go ebˈbi jia.>>
2 pois tomaram das suas filhas para si e para seus filhos; de maneira que a raça santa se tem misturado com os povos de outras terras; e até os oficiais e magistrados foram os primeiros nesta transgressão.
3 Eji n wuku jia, n kehm yare ewobo ejame a ekpawobo, fere tohng alvsi enyame woobo, a elahng, sa ji, eko ma-m tan.
3 Ouvindo eu isto, rasguei a minha túnica e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me sentei atônito.
4 Nne awohng awohng no bele ekahmakahb go alum nyao nya Esowo bi Isreel, bo ba ji senng-m kak, tib go ekˈmal lim ji ane ba woomo eju . N ji ano eko ma-m tan tete ngare nyi bo kpo lim njom nyi elgung.
4 Então se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu permaneci sentado atônito até a oblação da tarde.
5 Wo eji elgung ma ba ni bo kpo lim njom, n kehm mehle edi ji n ji no jo ling, ewobo a ekpawobo ejame ji ma yare, kehm gboko jamme alahng, tab abo enyame ton tv goji Jehova Esowo ebame,
5 A hora da oblação da tarde levantei-me da minha humilhação, e com a túnica e o manto rasgados, pus-me de joelhos, estendi as mãos ao Senhor meu Deus,
6 kak ero re: <<Esowo ebame, ndon kp-m fili sehng, li ejum esono re me n tab esamahr ebame seeng-a, Esowo ebame tibre abiafem enyahre ebwahre elkul sehnge asi enyahre, fvfo elsoodo ni e ma-a soodo ebrehng go elbung.
6 e disse: Ó meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar o meu rosto a ti, meu Deus; porque as nossas iniqüidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até o céu.
7 Bomo afung nya babnsoo ejahre ji nkul tete rehng anv, nsoodo enyahre ebgbal area. Tib esi abiafem enyahre wahr, a atul ebahre, a abalimajom ebahre, bo kp-r wulu go ekahngkahng fere bob-r kak eju, kpur a nsol a nsol song nohk fere son-r go abo nya atul ajahmjahm, ana e li a lela.
7 Desde os dias de nossos pais até o dia de hoje temos estado em grande culpa, e por causa das nossas iniqüidades fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, na mão dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, à rapina e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 Wo anv, mmongare noa, Jehova Esowo ebahre e ma-a fili ndon re wo yak-r wahr sa mmorik ane ba li go elkpin. Á ma-r ka ebaabe ebjing ega mbarebare edi jia. Esowo ebahre ma-r ka ellennge go egahre amahr, fere yehk-r go eju abon afung baa.
8 Agora, por um pequeno momento se manifestou a graça da parte do Senhor, nosso Deus, para nos deixar um restante que escape, e para nos dar estabilidade no seu santo lugar, a fim de que o nosso Deus nos alumie os olhos, e nos dê um pouco de refrigério em nossa escravidão;
9 E jolo aju, Esowo ebahre wahr senngem njahm go eju ebahre, á ma-r tib nnoobo eljini ene, go esamahr atul ba Pesia : Á ma-r ka elkpin mfenfe re wahr tuungu etahk Esowo ebahre si, fere tob tuungu nsol etahk Esowo nyi ma rannge, fvfo á ma-r ka ekahme ji elbaabe go Juda a Jeusalem.
9 pois somos escravos; contudo o nosso Deus não nos abandonou em nossa escravidão, mas estendeu sobre nós a sua benevolência perante os reis da Pérsia, para nos dar a vida, a fim de levantarmos a casa do nosso Deus e repararmos as suas assolações, e para nos dar um abrigo em Judá e em Jerusalém.
10 Wo anv, Esowo ebahre, e bahke kpe bung jen toono nsol nyia? Tibre wahr ebten atahm enya,
10 Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois temos deixado os teus mandamentos,
11 nya á ka-r no sehng go abo nya abanyehnamahr, ba jolo alokeltum eba, ngare nyi a bungu re, <<Edi ndi ji ń kpꞌyele, ebrannge tib ebi elkpin ni ane ba lene o. Bob rannge ndi go abꞌbi kpee, bomo go esi ejahbe jia song rehng esi ejahbe jehko.
11 os quais ordenaste por intermédio de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que estais entrando para a possuir, é uma terra imunda pelas imundícias dos povos das terras, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram duma extremidade à outra.
12 Fvfo kana yake abon ebahne ba nkal bo song bal abon ebo ba nlum, jol kana ko abon ebo ba nkal ka abon ebahne ba nlum. Kana ko nwongo nyi etem alimi a bo ngare anyehng anyehng, eji ń lꞌbel atahne, fere li anoobo nsol nya li go ndi nyia, fere yake ka abon ebahne go njinanjini ana ejum elehkelkv.
12 Por isso não deis vossas filhas a seus filhos, e não tomeis suas filhas para vossos filhos, nem procureis jamais a sua paz ou a sua prosperidade; para que sejais fortes e comais o bem da terra, e a deixeis por herança a vossos filhos para sempre.
13 <<Ejum ji ma-r lim a, lim-r tib esi abꞌbi enyahre, a egburu elsoodo enahre, jol fvfo Esowo ebahre, a ma-r kak erem bi rede sehnge abiafem enyahre, fere ka-r erik ane ana jia.
13 E depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras, e da nossa grande culpa, ainda assim tu, ó nosso Deus, nos tens castigado menos do que merecem as nossas iniqüidades, e ainda nos deixaste este remanescente;
14 Anv, wahr kpe ten atahm enya, fere song semme ane baa go elbala, bo ji kpꞌlimi elkohn ana niaa? Wo nehm bel erakatahng gbalee anahre ji á bahk-r rannge kpee, eji nnene lꞌkꞌkpe saa?
14 tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos, e a aparentar-nos com os povos que cometem estas abominações? Não estarias tu indignado contra nós até de todo nos consumires, de modo que não ficasse restante, nem quem escapasse?
15 Wo, Jehova Esowo bi Isreel, á li etingitingi Esowo! Lela wahr ebsa erik ane. Nyehn wahr a ma li ebi go ega esamahr, jol eji li etingitingi re nne no ma lim ebi ana jia, fuumem re á yiimi ega esamahr. esamahr.>>
15 Ó Senhor Deus de Israel, justo és, pois ficamos qual um restante que escapou, como hoje se vê. Eis que estamos diante de ti em nossa culpa; e, por causa disto, ninguém há que possa subsistir na tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra