Esdras 7
EKA vs NVI
1 Eji aya tvv ma sehng, ngare nyi Ataseses ntula Pesia kpi edi fili, nnenlum awohng jolo go no bo jo lung-e re Ejira. Á jolo mmona Seraya, ji mmona Ajariya, ji mmona Hilkaya,
1 Depois dessas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, vivia Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 ji mmona Salum, ji mmona Jadok, ji mmona Ahitub,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 ji mmona Amariya, ji mmona Ajariya, ji mmona Meraoti,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 ji mmona Jerahiya, ji mmona Uji, ji mmona Buki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 ji mmona Abisua, ji mmona Finehas, ji mmona Elieja, ji mmona Eron ji ntubesi nlimanjom.
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 Ejira jia lohng go Babilon. Á jolo ntˈtibi, á jolo nne no bele elkahne atahm nya Mosis gbalee, nya Jehova Esowo bi Isreel ka Isreel. Ntul ka-e ejum ajehng ajehng ji á bahb-e no, tibre ebo bi Jehova Esowo ebe jolo a ne.
6 Este Esdras veio da Babilônia. Ele era um escriba que conhecia muito a Lei de Moisés dada pelo Senhor, o Deus de Israel. O rei lhe concedera tudo o que ele tinha pedido, pois a mão do Senhor, o seu Deus, estava sobre ele.
7 Egom anebe Isreel budu, abalimajom, anebe Levi, abayimase, ababꞌbaabe ati mbu, a alokeltum go etahk Esowo, fvfo tob ba go Jeusalem, eji ma yel nnya esehma nyi ntul Ataseses kun etul.
7 Alguns dos israelitas, inclusive sacerdotes, levitas, cantores, porteiros e servidores do templo, também foram para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Ejira ba rehnge Jeusalem go nnyahng elon mi elya ni kpˈbiingi nnya esehma nyi ntula Ataseses kun etul.
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano desse reinado.
9 Á bomo eljen ene go Babilon asongo, go ngbokambang efung bi ngbokambanga nnyahng, song rehng go Jeusalem go ngbokambang efung bi nnyahng elon, tib nnoobo ebo bi Esowo ebe jolo a ne.
9 No dia primeiro do primeiro mês ele saiu da Babilônia, e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porquanto a boa mão de seu Deus estava sobre ele.
10 Tibre Ejira rodo elne kak jo kpili atahm, fere jo bum atahm nya Jehova, fere jo tib ajehke a atahm go Isreel.
10 Pois Esdras tinha decidido dedicar-se a estudar a Lei do Senhor e a praticá-la, e a ensinar os seus decretos e mandamentos aos israelitas.
11 Nwer nyi a nyi ntul Ataseses tumu tv Ejira ji nlimanjom a ntˈtibi, nne no kpi ngbere go nsol nyi li bade elkahn a ajehke nya Jehova kaa Isreel:
11 Temos aqui uma cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote e escriba Esdras, conhecedor dos mandamentos e decretos do Senhor para Israel:
12 Me Ataseses, ntul no atul, n kpˈnyono tv Ejira ji nlimanjom, a ntˈtibi no atahm nya Esowo bi li ejahbetul: N kp-a kake nnyo.
12 "Artaxerxes, rei dos reis, "Ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus: "Paz e prosperidade!
13 N kpi ejehke jia ka re, nnea Isreel awohng awohng no li go egame ejahbe, abalimajom, anebe Levi, no kp-e koro re á feere kehnge go Jeusalem a na, bahke ma song.
13 "Estou decretando que qualquer israelita em meu reino, inclusive sacerdotes e levitas, que desejar ir a Jerusalém com você, poderá fazê-lo.
14 Wo wo ntul kp-a tumu a ane asehma ba kpo tub-e elle, re wahn song feede kahn ji li go Juda, a Jeusalem, bade atahm Esowo eba nya wob-a go ebo.
14 Você está sendo enviado pelo rei e por seus sete conselheiros para fazer uma investigação em Judá e em Jerusalém com respeito à Lei do seu Deus, que está nas suas mãos.
15 Esehnge sehnge ḿ bahke rodo asilva a agul, nya ntul a abatubu elle ebe ma ka Esowo bi Isreel go elkoro, ye ji edi ellene eje li go Jersalem,
15 Além disso, você levará a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros voluntariamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16 budu a asilva kpee a agul, nya ḿ bahke bele go ejang bi Babilon, a nsol nyi ane a abalimajom ka go ebo eltim, tib eltum etahk Esowo ebo go Jeusalem.
16 juntamente com toda a prata e ouro que você receber da província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo do Deus deles em Jerusalém.
17 Go akpohko nyaa kunu ekpu wo gunu alum efong, ekom, abon ekom, budu a ajom nya amohk nti, a ajom nya amahm, ko bo song lim njom go egudu njom ji etahk Esowo ebahne ji li Jeusalem.
17 Com esse dinheiro compre novilhos, carneiros e cordeiros, como também o que for necessário para as suas ofertas de cereal e de bebida, e sacrifique-os no altar do templo do seu Deus em Jerusalém.
18 Wo, a anebe Ju abonane ebahne, ḿ bahke ma ko erik asilva a agul lim ejum ajehng ajehng ji kpꞌnobo, jang jang ana ntir nyi Esowo ebahne li no.
18 "Você e seus irmãos poderão fazer o que acharem melhor com o restante da prata e do ouro, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 Yake ka Esowo bi Jeusalem, nsol kpee nyi bo ma faake kak-n go abo, nyi ḿ bahke jo ko kak Esowo go etahk Esowo ebahne.
19 Entregue ao Deus de Jerusalém todos os utensílios que foram confiados a você para o culto no templo de seu Deus.
20 Wo ejum ajehng ajehng jehko ji ń kpꞌsebe re wahn ko lim eltum etahk Esowo ebahne, ji tiki li re wahn ka ane bo ko lim eltum, ḿ bahke ma yehke akpohko go elkohl ntul.
20 E todas as demais despesas necessárias com relação ao templo de seu Deus serão pagas pelo tesouro real.
21 Me, ntula Ataseses, n kpꞌtumu ejehke tv abakuuru akpohko ntul go ejang ejahbe ji aya ma Yufritis re ajehng ajehng ji Ejira, nlimanjom, a ntꞌtibi no atahm Esowo bi ejahbetul lꞌbahb-n,
21 "Agora eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros do território a oeste do Eufrates que forneçam tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, solicitar a vocês,
22 asilva ekilo atahltahl nkpel enehkeni ekilo atahl awubu, nkohl nyi bo kpo lung re, awid jolo ekilo atahltahl eltahl a nkpel elon, nsang amahm jolo nsang atahl alon , nsang akehng oliv, jolo nsang atahl alon, akang kaan bo ana bo sebe no.
22 até três toneladas e meia de prata, cem tonéis de trigo, dez barris de vinho, dez barris de azeite de oliva, e sal à vontade.
23 Ejum ajehng ajehng ji Esowo bi li go ero kpˈsebe go eltum etahk eje, nong wahr limen nobnob, go esi ji etahk Esowo bi li go ero. Jenji wahnge e bahke taame re erakatahng ji Esowo gbo tub ejahbe ji ntul kpˈfili, a abon ebe?
23 Tudo o que o Deus dos céus tenha prescrito, que se faça com presteza para o templo do Deus dos céus, para que a sua ira não venha contra o império do rei e dos seus descendentes.
24 Fvfo kahn-n re, wahn nsahm ń kpimm nyi ḿ bahke koko etak a ntahbe anyehng anyehng goji abalimajom, anebe Levi, abayimase, ababꞌbaabe ati mbu, a alokeltum etahk Esowo afi abalimeltum bako go etahk Esowo jia.
24 Saibam também que vocês não têm autoridade para exigir impostos, tributos ou taxas de nenhum sacerdote, levita, cantor, porteiro, servidor do templo e de todos quantos trabalham neste templo de Deus.
25 Fvfo wo, Ejira ko ngbere nyi Esowo eba, nyi li ana, wo yehke atubesi abalame ane, fere yehke abalamalam re bo jo lam atingi alam ka ane bao kpee go ejang aya ma Yufritis, bo kpee ji kpꞌkahne atahm nya Esowo eba. Fvfo ḿ bahke fere jo tib ane ba kil elkahne atahm nyaa.
25 "E você, Esdras, com a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes para ministrarem justiça a todo o povo do território a oeste do Eufrates, a todos os que conhecem as leis do seu Deus. E aos que não as conhecem, você deverá ensiná-las.
26 Nne awohng awohng no tohko bum ntahm Esowo eba, a ntahm nyi ntul, bo bahk-e tiki ka erem bi ewul, afi kam-e yehke go ejahbe, afi taare nsol enye, afi kake ngbekobo.
26 Aquele que não obedecer à lei do Deus de vocês e à lei do rei seja punido com a morte, ou com o exílio, ou com o confisco de bens ou com a prisão".
27 Ejira kehm bungu re, <<Eltehke jol ka Jehova, ye ji li Esowo bi babnsoo ebahre, ye ji kake elkohn ejum ana jia go eltim ntul, re á kpunu etahk Jehova ji li go Jeusalem go elkohn mbang ana nyia.
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos antepassados, que pôs no coração do rei o propósito de honrar desta maneira o templo do Senhor em Jerusalém,
28 Nong eltehke jol ka ye, ye ji ma tanne nnoobo ebo ebe kun-m, eji n yiimi go esamahr ntul, abatubu elle ebe, a atahntahn ane kpee ba kpo lim eltum a ntul. Tib eji ebo bi Jehova Esowo ebame jolo aname, m bele etahneltim ji n lungu ane ba jolo atubesi ane go Isreel ba wane, re bo je aname.
28 e que, por sua bondade, levou o rei, os seus conselheiros e todos os seus altos oficiais. Como a mão do Senhor meu Deus esteve sobre mim, tomei coragem e reuni alguns líderes de Israel para me acompanharem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?