Esdras 3
EKA vs ACF
1 Eji ba rehng nnyahng esehma, fvfo anebe Isreel bob song ji go ebo ajahbe, bo kehm ba kono edi ajehng, go eltim anehng go Jeusalem.
1 Chegando, pois, o sétimo mês, e estando os filhos de Israel já nas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Owo Jesua mmona Jojadak, a abalimajom bako ba bo kpo lim eltum ano, a Jerubabel mmona Seltiel a ane ba bo kpo lim eltum ano, kehme ellimi edi njom ji Esowo bi Isreel re bo jo lim njom eljahme fi o, ana bo nyono go ntahm nyi Mosis nlokeltum no Esowo.
2 E levantou-se Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos, e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, o homem de Deus.
3 Jol eji bo jo fˈfahl agburu ajahbe nya li sennge bo kak, bo limi egudu njom kunu go nkˈkula nnahb ekahme nyi tohko jol. Bo kehme ajom eljahme fi ka Jehova lim o, ajom nya efungfu a ajom nya elgung.
3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 Bo limi Elkak ni Nkpatahk, a mfange njom eljahme fi, ana bahke jo jol efung abehng abehng, toono ana bo nyono go nwer atahm.
4 E celebraram a festa dos tabernáculos, como está escrito; ofereceram holocaustos cada dia, por ordem, conforme ao rito, cada coisa em seu dia.
5 Eji jio ma sehng bo jo limi njom nyi bo kpo jahm fi nyi bo kpo kono ellimi, a ajom nya ebareka nfenfe, a ajom nya li ka ajoobo nkak nya Jehova, a nsol nyi ane jo ka Jehova go eboa ntim.
5 E depois disto o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor; como também de qualquer que oferecia oferta voluntária ao Senhor;
6 Go ngbokambang efung bi nnyahng esehma, wo bo bomo ajom alimi nya bo kpo jahm fi ka Jehova, jol ngare nyia nnahb ekahme nyi etahk Esowo bo ka bum.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao SENHOR; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do SENHOR.
7 Owo bo kehm kake abalange ntahk a abakumu ntahk akpohko, fere ka anebe Sidon a Taya nsol alehke, amahm a akehng oliv, eji bo lˈko akv nti aseda sehng aya ma nne lˈkˈ ma nyehn egbuk jehko go Lebanon ba rehng Jopa ana Sairus ntula Pesia fa bo nnyo.
7 Deram, pois, o dinheiro aos pedreiros e carpinteiros, como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Eji ma rehng nnyahng ebal go etoono elya ni bo ba rehng go etahk Esowo go Jeusalem, Jerubabel mmona Seltiyel, Jesua mmona Jojadak, a erik ane bako, abalimajom a anebe Levi, a ane kpee ba kpehna kehnge eju ba rehng go Jeusalem, bomo eltum, yehke anebe Levi ba ma rehng nnya eltahl asongo go ero, re bo jo kpur eltum etahk Jehova.
8 E no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém, começaram a obra da casa do Senhor, e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para que a dirigissem.
9 Ane baa ba jo kpur eltum etahk Esowo. Jesua a abon ebe, a abonanyehn, a Kadmiyel a abon ebe, ba lohng go ebangenahb ji Hodaviya, a abon ba Henadad, a abon ebo, a abonanyehn, bo kpee anebe Levi, bo kodo abo jo kpur anebe eltum etahk Esowo.
9 Então se levantou Jesuá, seus filhos, e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para dirigirem os que faziam a obra na casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Eji asehketahk ma bum nnahb ekahme etahk Jehova mal, owo abalimajom kehm liibi akpawobo ebo, kehm fere jo wor atang ebo. Anebe Levi go ebangnahb ji Asaf kehm rodo akpalekpale agbanggbang nya ase akubu, bo kehm mehle yiimi ebo adi, kehm kehme elyimi tehk Jehova, ana Devid ntula Isreel tibi bo.
10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, então apresentaram-se os sacerdotes, já vestidos e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor conforme à instituição de Davi, rei de Israel.
11 Ana bo kpˈtehke fere jo kak saam, bo yimi ese jia ka Jehova. <<Jehova kpˈnobo! Elkoro ene ni á kpi anebe Isreel li go njinanjini!>>. Owo ane kpee kehm rabe egburu elrabe jo tehk Jehova, tibre bob bum nnahb ekahme etahk Jehova.
11 E cantavam juntos por grupo, louvando e rendendo graças ao Senhor, dizendo: porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, quando louvaram ao Senhor, pela fundação da casa do Senhor.
12 Wo egom abalimajom ba ga kul, a anebe Levi a atubesi abangenahb bo ji nyehne etahk Esowo ji mahne mahne, kehm lingi wahre wahre eji bo nyehne nnahb ekahme nyia nyi bo ma bum, egom jehko gbalee jo rabe go eyebatahng.
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas e chefes dos pais, já idosos, que viram a primeira casa, choraram em altas vozes quando à sua vista foram lançados os fundamentos desta casa; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.
13 Nnene maam yab ewahl eyebatahng a ji eling, tibre ewahl ane wahre sehng. Ane jo wuku ewahl go fee.
13 De maneira que não discernia o povo as vozes do júbilo de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão altas vozes, que o som se ouvia de muito longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?