Esdras 3

EKA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eji ba rehng nnyahng esehma, fvfo anebe Isreel bob song ji go ebo ajahbe, bo kehm ba kono edi ajehng, go eltim anehng go Jeusalem.
1 Quando chegou o sétimo mês, estando já os filhos de Israel nas suas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Owo Jesua mmona Jojadak, a abalimajom bako ba bo kpo lim eltum ano, a Jerubabel mmona Seltiel a ane ba bo kpo lim eltum ano, kehme ellimi edi njom ji Esowo bi Isreel re bo jo lim njom eljahme fi o, ana bo nyono go ntahm nyi Mosis nlokeltum no Esowo.
2 Então se levantou Jesuá, filho de Jozadaque, com seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos; e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, homem de Deus.
3 Jol eji bo jo fˈfahl agburu ajahbe nya li sennge bo kak, bo limi egudu njom kunu go nkˈkula nnahb ekahme nyi tohko jol. Bo kehme ajom eljahme fi ka Jehova lim o, ajom nya efungfu a ajom nya elgung.
3 Colocaram o altar sobre a sua base {pois o terror estava sobre eles por causa dos povos das terras e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 Bo limi Elkak ni Nkpatahk, a mfange njom eljahme fi, ana bahke jo jol efung abehng abehng, toono ana bo nyono go nwer atahm.
4 E celebraram a festa dos tabernáculos como está escrito, e ofereceram holocaustos diários segundo o número ordenado para cada dia,
5 Eji jio ma sehng bo jo limi njom nyi bo kpo jahm fi nyi bo kpo kono ellimi, a ajom nya ebareka nfenfe, a ajom nya li ka ajoobo nkak nya Jehova, a nsol nyi ane jo ka Jehova go eboa ntim.
5 e em seguida o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as festas fixas do Senhor, como também os de qualquer que fazia oferta voluntária ao Senhor.
6 Go ngbokambang efung bi nnyahng esehma, wo bo bomo ajom alimi nya bo kpo jahm fi ka Jehova, jol ngare nyia nnahb ekahme nyi etahk Esowo bo ka bum.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor; porém ainda não haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 Owo bo kehm kake abalange ntahk a abakumu ntahk akpohko, fere ka anebe Sidon a Taya nsol alehke, amahm a akehng oliv, eji bo lˈko akv nti aseda sehng aya ma nne lˈkˈ ma nyehn egbuk jehko go Lebanon ba rehng Jopa ana Sairus ntula Pesia fa bo nnyo.
7 Deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros; como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Eji ma rehng nnyahng ebal go etoono elya ni bo ba rehng go etahk Esowo go Jeusalem, Jerubabel mmona Seltiyel, Jesua mmona Jojadak, a erik ane bako, abalimajom a anebe Levi, a ane kpee ba kpehna kehnge eju ba rehng go Jeusalem, bomo eltum, yehke anebe Levi ba ma rehng nnya eltahl asongo go ero, re bo jo kpur eltum etahk Jehova.
8 Ora, no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro para Jerusalém, deram início à obra e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para superintenderem a obra da casa do Senhor.
9 Ane baa ba jo kpur eltum etahk Esowo. Jesua a abon ebe, a abonanyehn, a Kadmiyel a abon ebe, ba lohng go ebangenahb ji Hodaviya, a abon ba Henadad, a abon ebo, a abonanyehn, bo kpee anebe Levi, bo kodo abo jo kpur anebe eltum etahk Esowo.
9 Então se levantaram Jesuá com seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para superintenderem os que faziam a obra na casa de Deus; como também os filhos de Henadade, com seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Eji asehketahk ma bum nnahb ekahme etahk Jehova mal, owo abalimajom kehm liibi akpawobo ebo, kehm fere jo wor atang ebo. Anebe Levi go ebangnahb ji Asaf kehm rodo akpalekpale agbanggbang nya ase akubu, bo kehm mehle yiimi ebo adi, kehm kehme elyimi tehk Jehova, ana Devid ntula Isreel tibi bo.
10 Quando os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes trajando suas vestes, apresentaram-se com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor, segundo a ordem de Davi, rei de Israel.
11 Ana bo kpˈtehke fere jo kak saam, bo yimi ese jia ka Jehova. <<Jehova kpˈnobo! Elkoro ene ni á kpi anebe Isreel li go njinanjini!>>. Owo ane kpee kehm rabe egburu elrabe jo tehk Jehova, tibre bob bum nnahb ekahme etahk Jehova.
11 E cantavam a revezes, louvando ao Senhor e dando-lhe graças com estas palavras: Porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo levantou grande brado, quando louvaram ao Senhor, por se terem lançado os alicerces da casa do Senhor.
12 Wo egom abalimajom ba ga kul, a anebe Levi a atubesi abangenahb bo ji nyehne etahk Esowo ji mahne mahne, kehm lingi wahre wahre eji bo nyehne nnahb ekahme nyia nyi bo ma bum, egom jehko gbalee jo rabe go eyebatahng.
12 Muitos, porém, dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes das casas paternas, os idosos que tinham visto a primeira casa, choraram em altas vozes quando, a sua vista, foi lançado o fundamento desta casa; também muitos gritaram de júbilo;
13 Nnene maam yab ewahl eyebatahng a ji eling, tibre ewahl ane wahre sehng. Ane jo wuku ewahl go fee.
13 de maneira que não podia o povo distinguir as vozes do júbilo das vozes do choro do povo; porque o povo bradava em tão altas vozes que o som se ouvia de mui longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra