Colossenses 3

EKA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lꞌjol ano re wahn ebnyahme go elkv a Kraist, yehken ntim enyahne kunu go nsol nyi li go ejahbetul Esowo, edi ji Kraist jehk no go eboblum bi Esowo.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Kunen amahr enyahne go nsol nyio ona, kana kunu go nsol nyi njini nyia.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Tibre wahn ebkpo. Bobbehr elkpin enahne goji Kraist ji li goji Esowo.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kraist wo li elkpin enahre. Ngare nyi á lꞌlohng ba, owo wahn bahke tob lohng, jol gbul gbul gbuul, fere tob tib ellub ene.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Owo fvfo nobo re wahn wul nsol njini nyi wob go egahne atahng, ana anebkal akono, nsol nyi ki li saang, nsol nyi kpo kor ane go ellimi, abꞌbi nya kpo melle ane go bo a ntim, ebaaramahr go nsol ane, ji li ana eblom ajomo.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Tibre nsol nyia nyi bahke wahnge erakatahng ji Esowo gbo tub ane ba kil-e elwuku.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Wuku wuku ń jo tob toono mbang nyio, fere jo lim nsol nyio.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Anv, yaken nsol nyia kpee, ana erakatahng, eltim amaange, eblum alimi, ane asuku, abi aka atubu.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Kana jo kiimi afahnge tong atemtem, tibre wahn ebyake nkꞌkulu elkpin, ń nehme kpe lim eljini nio.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Wahn ebfere bel elkpin nfenfe ni Esowo bahke jo lim-n, ń jo jol nfenfe nfenfe ngare anyehng anyehng, tete ḿ biingi a ye jio ji lim-n no, ń fere kahn-e kpee.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Go ege ejang, elyaange anehng anehng limm, afi jolo Grik, afi jolo Jus, afi jolo ane ba ma yehke nrur, afi jolo ane ba kala yehke nrur, afi jolo aneb ekulugbe, afi jolo akpak, afi jolo aju, afi jolo ane ba ki li aju. Kraist wo li ejum ajehng ajehng, ye jꞌnehm wo wob go atahng ane bao kpee.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Wahn ane ba koro Esowo, á yehk-n no re wahn jol ejahne ejahne. Fvfo, belen nsol nyi kpo fuumu aneb Esowo, ana ndon, nnoobo eljini, eltim ni li rede rede, eljolo soom, go elkpooro.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Jo kpuumen ka atemtem. Ń lꞌbel ebi bade atemtem, jo yaken ka atemtem. Ana Kraist ma tahm ka-n, tob jo tahmen ka atemtem.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Jo belen elkoro budu go nsol nyia kpee. Tibre elkoro ni li ana nlehke mi bo kpo ko tuuru nsol, fere jol elkpulkpu anehng.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Nong, elkoono ni Kraist ko nji go egahna ntim. Tibre Esowo ma-r yehke re wahr jol go elkoono na anehng, a ngubjing anyehng, fere jo kak-e saam.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nong, alum nya Kraist jol a nahne go egahne ellong gbꞌgbal. Jo tiben, wahn fere jo rehke atemtem go elkahne ni Esowo kpee, eji ń kpo yim ase Saams, fere yim ase ero, fere yim ase nyako nya etohko. Jo yimen go egahne atahng ka Esowo, a saam akake.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ejum ajehng ajehng ji ń lꞌlim, afi jolo elbungu, afi fere jolo ellimi, jo limen go mbing nyi Ntul a Jisos Kraist, a saam akake ji e kpo kak Esowo Nde sehng goji Jisos.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Anebkal, jo woomen alum ebahne go elwo, tibre nyao nya fuumu re wahn lim, eji ń li ka Jehova.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Aneblum, nong, akal ebahne jo kor-n. Kana jo marre a bo.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Abonse, jo wuken babnso ejahne, a babnne ejahne go mbang anyehng anyehng, tibre jia ji kpo kor Jehova.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Afono abon, kana jo bib a abon ebahne, eji ntim lꞌkꞌjo woono bo.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Aju, jo kaken babnso ejahne go nsol kpee. Kana jo lim eltum ngare nyi nne kp-n nyehne wo wo, tib eji á lꞌjo tehk-n. Jo limen eltum go eltim anehng, tib go elfahle ni ń kpꞌfahle Nso ejahne no li go ero.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Eltum anehng anehng ni ń kpꞌlimi, jo limen a ntim a ntim enyahne kpee ana ane ba kpꞌloko Jehova, ba kil loko ane.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Jo buumen re, Jehova wo bahk-n tuuru, fere ka-n nsol elehke elkv enyahne. Tibre ń kpꞌloko Ntul a Kraist.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Nne no kpo lim abꞌbi, bo bahk-e tuuru ana á limi abꞌbi, tibre Esowo kpehme rang nnene.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra