Apocalipse 8

EKA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eji mmon a njoro noo laade elak behko bi biingi alak asehma, ejahbetul Esowo naange na naange kpꞌtii go ejang awa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Owo n kehm nyehne enjel na esehma nyi yiimi go esamahr bi Esowo. Bo ka bo ntang na esehma.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Enjel nyehko kehm lohngo ba yiimi go edi njom alimi ji bo limi go agul, ji jolo go mbuksong eti etul ji Esowo. Á fili ekpingi agul, ji bo kpo kak alakenti nya bo jo nyaale. Bo ka-e alakenti gbalee re á kunu go edi njom alimi jio semme ero bi aneb Esowo kpee kpo kak.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Atꞌtohk jo longo go alakenti nyao nya enjel nyio fili go ebo, fere jo tahm go ero, song rehng esamahr bi Esowo, semme aro nya aneb Esowo.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Owo enjel nyio kehm koko ekpingi ji alakenti kpo woomo, kehm song kpar agun go edi njom alimi kak, rur go ekpingi jio, kehm sale wohng go njini. Owo aran kehm kehme eltake, edi jo wahl, amangedu jo lim, ndi jo gbehke.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Owo enjel nyio na esehma nyi bele ntang na esehma kehm toobo ebjing bi bo bahke woro atang nyao.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Ngbokambang enjel kehm woro ntang enye. Elahb atal ji jolo semme alung, a agun kehm kehm elnake. Ejang njini ajehng ji fi no, sa ejang ebbal. Go ejang ebra bi nti nyi li go njini, ejang ajehng ji fi. Ajele nya mbir mbir fi kpee.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Etoono enjel kehm tob wor ntang enye. Bo kehm rodo ejum ji jolo go elfoongo ni egburu ewong ji jo lul, tub kak go agburu aya.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Go ejang ebra bi aya kpee ma li go njini, ejang ajehng ji siingi alung. Go ejang ebra bi enyam alahb kpee bi li go njini, ejang ajehng ji kpo. Go ejang ebra bi agbang kpee nya li go njini, ejang ajehng ji rannge.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Etoono enjel nyi biingi enjel era kehm woro ntang enye. Egburu elonlo ji jo lul ana enyaale kehm fooro go elbung, ba gbo yel go ngba, a aya aya, a adi nya alahb kpo lohng.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Mbing elonlo nyio, bo kpo lung-e re Mbumti. Go ejang ebra bi alahb kpee ma li go njini, ejang ajehng ji jo lul suud. Ane gbalee ba kpo no tib alahb mao, tib eji jo lul suud.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Enjel nyehko nyi biingi enjel eni kehm woro ntang enye. Bo kehm rumu njul, fere tob rum ebareka, a alonlo. Bo tele ejang ajehng gbo ejannge. Go ejang ebra bi elyake kpee ni njul, ebareka, a alonlo jo ya, ejang ajehng ji gbo ejannge. Go ejang ebra bi limi efung kohro kohro, ejang ajehng ji gbo ejannge. Go ejang ebra bi limi efung kohro kohro, ejang ajehng ji gbo ejannge. Go ejang ebra bi limi atv, ejang ajehng ji gbo ejannge.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 N kehm seenge, soro wuk ebtere kpꞌfonngo go atahng ejahbetul Esowo, fere jo bung wahre wahre re, “Eyuu, eyuu, eyuu! Erem bi nnen yahke gbo tub ane ba lene go njini tib go atang nya enjel nyehko na era yahke wor.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra