Apocalipse 8

EKA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eji mmon a njoro noo laade elak behko bi biingi alak asehma, ejahbetul Esowo naange na naange kpꞌtii go ejang awa.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Owo n kehm nyehne enjel na esehma nyi yiimi go esamahr bi Esowo. Bo ka bo ntang na esehma.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Enjel nyehko kehm lohngo ba yiimi go edi njom alimi ji bo limi go agul, ji jolo go mbuksong eti etul ji Esowo. Á fili ekpingi agul, ji bo kpo kak alakenti nya bo jo nyaale. Bo ka-e alakenti gbalee re á kunu go edi njom alimi jio semme ero bi aneb Esowo kpee kpo kak.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Atꞌtohk jo longo go alakenti nyao nya enjel nyio fili go ebo, fere jo tahm go ero, song rehng esamahr bi Esowo, semme aro nya aneb Esowo.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Owo enjel nyio kehm koko ekpingi ji alakenti kpo woomo, kehm song kpar agun go edi njom alimi kak, rur go ekpingi jio, kehm sale wohng go njini. Owo aran kehm kehme eltake, edi jo wahl, amangedu jo lim, ndi jo gbehke.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Owo enjel nyio na esehma nyi bele ntang na esehma kehm toobo ebjing bi bo bahke woro atang nyao.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ngbokambang enjel kehm woro ntang enye. Elahb atal ji jolo semme alung, a agun kehm kehm elnake. Ejang njini ajehng ji fi no, sa ejang ebbal. Go ejang ebra bi nti nyi li go njini, ejang ajehng ji fi. Ajele nya mbir mbir fi kpee.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Etoono enjel kehm tob wor ntang enye. Bo kehm rodo ejum ji jolo go elfoongo ni egburu ewong ji jo lul, tub kak go agburu aya.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Go ejang ebra bi aya kpee ma li go njini, ejang ajehng ji siingi alung. Go ejang ebra bi enyam alahb kpee bi li go njini, ejang ajehng ji kpo. Go ejang ebra bi agbang kpee nya li go njini, ejang ajehng ji rannge.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Etoono enjel nyi biingi enjel era kehm woro ntang enye. Egburu elonlo ji jo lul ana enyaale kehm fooro go elbung, ba gbo yel go ngba, a aya aya, a adi nya alahb kpo lohng.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Mbing elonlo nyio, bo kpo lung-e re Mbumti. Go ejang ebra bi alahb kpee ma li go njini, ejang ajehng ji jo lul suud. Ane gbalee ba kpo no tib alahb mao, tib eji jo lul suud.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Enjel nyehko nyi biingi enjel eni kehm woro ntang enye. Bo kehm rumu njul, fere tob rum ebareka, a alonlo. Bo tele ejang ajehng gbo ejannge. Go ejang ebra bi elyake kpee ni njul, ebareka, a alonlo jo ya, ejang ajehng ji gbo ejannge. Go ejang ebra bi limi efung kohro kohro, ejang ajehng ji gbo ejannge. Go ejang ebra bi limi efung kohro kohro, ejang ajehng ji gbo ejannge. Go ejang ebra bi limi atv, ejang ajehng ji gbo ejannge.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 N kehm seenge, soro wuk ebtere kpꞌfonngo go atahng ejahbetul Esowo, fere jo bung wahre wahre re, “Eyuu, eyuu, eyuu! Erem bi nnen yahke gbo tub ane ba lene go njini tib go atang nya enjel nyehko na era yahke wor.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra