Apocalipse 7
EKA vs ARA
1 Owo n kehm nyehne enjel na eni yim no go nkpohka njini nyio na eni. Bo ma jabbe nfeb nyio na eni nyi li go njini, eji nfeb anyehng anyehng lꞌkꞌkpe lim go ndi, fere lim go agburu aya, fere lim eti ajehng ajehng.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 N kehm kpe nyehn enjel nyehko kpꞌlohngo go ero nfam abake. Á fili ejum ji Esowo bi li go elkpin kpo ko, kak elliingi ene. Enjel nyio kehm rabe wahre wahre lung enjel nyehko na eni nyi bo ka bo nsahm nyi bo bahke kake ndi erem, a agburu aya.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Á kehm tongo bo re, “Kana waka kak ndi erem, a aya, a nti, tete wahr kak alokeltum ba Esowo ebahre elliingi go bo a mbuk.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 N wuku nfange ane nyi bo kake bo elliingi. Nfange ane nyio jolo ane atahltahl nkpel atahlku, a nkpelatahl ara (144,000), nyi lohngo go etꞌtohngo ajehng ajehng ji Israel.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ane ba lohngo go etꞌtohngo ji Juda, ba bo kake bo elliingi, bo jolo ane atahltahl nkpel eltahl ewubu (12,000), etꞌtohngo ji Ruben, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Gad, ane tob jolo ano,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 etꞌtohngo ji Aser, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Naftali, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Manase, ane tob jolo ano,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 etꞌtohngo ji Simeon, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Livai, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Isasa, ane tob jolo ano,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 etꞌtohngo ji Sebulon, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Josef, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Benjamin, ane tob jolo ano fvfo.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Owo n kehm kpe nyehn ellong ane tvv, ni nne awohng awohng lꞌkꞌma fange. Bo lohngo go ejahbe ajehng ajehng, go nnahb anyehng anyehng, go ejang njini abehng abehng, a ejahbe ajehng ajehng ji kpo bung eje eje. Bo yiimi go mbuksong eti etul jio, go esamahr bi mmon a njoro. Bo liibi abarebare akpawobo, fere fili amang go bo abo.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Bo jo rabe wahre wahre re,
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Eti etul jio, a anebkul bao, a enyam bio na eni, babenjel yiimi sennge bo kpee kak. Bo kehm gboko kohk asamahr ebo go ndi go mbuksong eti etul jio, kak Esowo,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 fere jo bung re,
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Nnenkul awohng kehm-m bahbe re, “Ane aba ana, ba ma liibi abarebare akpawobo? Gan wo bo lohng no ba?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 N kehm-e faange re, “Nsoo, a kpꞌkahne.” Á kehm-m tongo re, “Ane baa ana eblohng go egburu erem bi ebnohko. Bobru akpawobo ebo go alung ma mmon a njoro ebbar.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Ano wo wahnge bo yim go mbuksong eti etul ji Esowo, fere kp-e kake atv a njul go ege etahk, ye jio ji jehk go eti etul jio, á li a bo o, kpi bo konngo ana elbultahk.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 “Njal anyehng anyehng nehm kpe jo yam bo, jol alahb nehm kpe jo kor bo. Njul nehm kpe jo fub bo. Ewannge nehm kpe jo lim bo.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Tibre mmon a njoro no jehk go elka eti etul bahke jolo mbꞌbaabe abo. Á bahke tahme a bo, song tib bo alahb ma elkpin, ma kpꞌtubu mbꞌbehl. Esowo bahke fulu bo abonngo kpee go amahr.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?