Apocalipse 7

EKA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Owo n kehm nyehne enjel na eni yim no go nkpohka njini nyio na eni. Bo ma jabbe nfeb nyio na eni nyi li go njini, eji nfeb anyehng anyehng lꞌkꞌkpe lim go ndi, fere lim go agburu aya, fere lim eti ajehng ajehng.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 N kehm kpe nyehn enjel nyehko kpꞌlohngo go ero nfam abake. Á fili ejum ji Esowo bi li go elkpin kpo ko, kak elliingi ene. Enjel nyio kehm rabe wahre wahre lung enjel nyehko na eni nyi bo ka bo nsahm nyi bo bahke kake ndi erem, a agburu aya.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Á kehm tongo bo re, “Kana waka kak ndi erem, a aya, a nti, tete wahr kak alokeltum ba Esowo ebahre elliingi go bo a mbuk.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 N wuku nfange ane nyi bo kake bo elliingi. Nfange ane nyio jolo ane atahltahl nkpel atahlku, a nkpelatahl ara (144,000), nyi lohngo go etꞌtohngo ajehng ajehng ji Israel.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ane ba lohngo go etꞌtohngo ji Juda, ba bo kake bo elliingi, bo jolo ane atahltahl nkpel eltahl ewubu (12,000), etꞌtohngo ji Ruben, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Gad, ane tob jolo ano,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 etꞌtohngo ji Aser, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Naftali, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Manase, ane tob jolo ano,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 etꞌtohngo ji Simeon, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Livai, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Isasa, ane tob jolo ano,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 etꞌtohngo ji Sebulon, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Josef, ane tob jolo ano, etꞌtohngo ji Benjamin, ane tob jolo ano fvfo.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Owo n kehm kpe nyehn ellong ane tvv, ni nne awohng awohng lꞌkꞌma fange. Bo lohngo go ejahbe ajehng ajehng, go nnahb anyehng anyehng, go ejang njini abehng abehng, a ejahbe ajehng ajehng ji kpo bung eje eje. Bo yiimi go mbuksong eti etul jio, go esamahr bi mmon a njoro. Bo liibi abarebare akpawobo, fere fili amang go bo abo.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Bo jo rabe wahre wahre re,
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Eti etul jio, a anebkul bao, a enyam bio na eni, babenjel yiimi sennge bo kpee kak. Bo kehm gboko kohk asamahr ebo go ndi go mbuksong eti etul jio, kak Esowo,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 fere jo bung re,
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Nnenkul awohng kehm-m bahbe re, “Ane aba ana, ba ma liibi abarebare akpawobo? Gan wo bo lohng no ba?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 N kehm-e faange re, “Nsoo, a kpꞌkahne.” Á kehm-m tongo re, “Ane baa ana eblohng go egburu erem bi ebnohko. Bobru akpawobo ebo go alung ma mmon a njoro ebbar.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ano wo wahnge bo yim go mbuksong eti etul ji Esowo, fere kp-e kake atv a njul go ege etahk, ye jio ji jehk go eti etul jio, á li a bo o, kpi bo konngo ana elbultahk.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 “Njal anyehng anyehng nehm kpe jo yam bo, jol alahb nehm kpe jo kor bo. Njul nehm kpe jo fub bo. Ewannge nehm kpe jo lim bo.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Tibre mmon a njoro no jehk go elka eti etul bahke jolo mbꞌbaabe abo. Á bahke tahme a bo, song tib bo alahb ma elkpin, ma kpꞌtubu mbꞌbehl. Esowo bahke fulu bo abonngo kpee go amahr.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra