Apocalipse 5
EKA vs ARIB
1 Owo n kehm nyehne nwer go eboblum bi nne no jehk go eti etul jio, nyi bo nyono njahm ebal ebal, fehd, fere lake elak edi na ebsehma, bi lohngo re bobbulu nwer.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 N nyehne njꞌjoka enjel nyi bungu wahre wahre re, “Nne awo fuumu re á laade alak nyaa, fere lennge nwer nyia?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Nnene jolem go ejahbetul Esowo, jol go njini nyia, jol go atahng ndi, no male lennge nwer nyio, fere nyehn atahng.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 N lingi sehng, eji nnene ki jol, no fuumu re á lennge nwer nyio, fere nyehn atahng.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Nnenkul awohng kehm-m tongo re, “Ka kpe ling, nyehnee, egabe ji lohng go etꞌtohngo ji Juda, ye ji li nlohk nyi Devid, ebnok ebta ga anebekv ebe, á bahke ma laade alak nyao na asehma, fere lennge nwer nyio.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Owo n kehm nyehne mmon a njoro yim go elka ni eti etul jio. Enyam bio na eni jolo o sennge kak, a anebkul bao fvfo. Mmon a njoro noo jolo are bo m-e wul na. Á bele ntang na esehma, fere bel amahr na asehma nya li etohko na ebsehma bi Esowo tumu no tv go njini kpee.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Mmon a njoro noo kehm tahme song taare nne no ji go eti etul jio nwer nyi á fili go eboblum.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Eji á ma taare nwer nyio, enyam bio na eni kehm gboko go ndi go alata nya mmon a njoro noo. Eltahl anebkul ani bao tob limi ano fvfo. Nne awohng awohng fili ebuk, fere fili ekpingi ji bo limi go agul, ji bo kake alakenti nya bo kake agun, jo teebe, jo v esꞌsvv eleenge, nya li ero bi aneb Esowo kpo kak.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Bo jo yimi ese nfenfe re,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Wobbob bo etul, fere lim bo jol abalimajom, eji bo lꞌjo loko Esowo. Bo ba bahke jo fili njini.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 N kehm seenge, soro wuk babenjel. Bo jolo mbud a nkunu sennge eti etul jio kak, go enyam bio na eni, a anebkul bao fvfo.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Bo kehm kehme elbungu wahre wahre re,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 N kehm kpe wuk ejum ajehng ajehng ji Esowo limi no go elbung abola ndi, a atahng ndi, go alahb, a nsol kpee, jo bungu re,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Enyam bio na eni kehm bungu re, “Emen.” Anebkul bao kehm soro gbo go ndi, kak Esowo.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?