Apocalipse 3
EKA vs NAA
1 “Nyon tv enjel nyi ero bi Sardis re,
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Nyahme, wo kak ane bako ebo, ba ma sa, bo ji yahke kpo. Tibre eltum ni a ma lim, me n nyehn re, gaam nob go ejang bi Esowo ebame.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Buumu alum nya bo tib-a no, wo fere buumu nya a wuku no. Jo bum alum nyao, wo yake mbang enya nyi a kpꞌtoono. A tohko nyahme, m bahke bake go ega ana nwajv. A nehm kahn ngare nyi m bahke bake.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Egom ejahne jindiki ji li o Sardis, bo ka nyake awobo ebo. Bo bahke tiki jo jen a name ano a abarebare nsol, tibre fꞌfuumu re bo lim ano.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 “Nne no lꞌga anebekv ebe, bo bahk-e liibi abarebare nsol. N nehm fvvdv mbing enye go nwer nyio nyi elkpin. M bahke yiimi ntianse ka-e go esamahr bi Nsoo, a bi enjel enye re, á li ka me.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Nyon tv enjel nyi ero bi Filadelfia re,
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 “N kpꞌkahne eltum ena ni a kpꞌlimi. Me n lennge mbutahk bum-a, mi nne awohng awohng lꞌkꞌma bam. N kpꞌkahne re, a kpi mmonsahm ntiil. Wobbum alum enyame. A tikem gbaame re, mbing enyame, a nyimm.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Wuungu atung! Ana ellong ane ba li ka nnehm, ba kpo lung elbo re, ‘Jus’, na nyehne, bo akimfahnge nya. M bahke limi bo, bo jo ba, ba gong kak-a, eji bo lꞌkahn re, a kp-m lohko kor.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Tibre wobbum alum enyame nya n tong-a re, wo jo kpuumu. Owo fvfo m bahk-a tob tahre yehke go egburu elgaare ni bahke bake go njini nyia kpee, ni nne awohng awohng no li go njini nyia bahke yele.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 M bahke gulu elbake. Yiimi tꞌtahne go mbang nyi a kpꞌtoono, eji nne awohng awohng lꞌkꞌtaare ekpasi eltuuru eja.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 “Nne no lꞌga anebekv ebe, m bahk-e limi, á jol ana ego go etahk Esowo ebame. Á nehm tiki tahm etahk jio sa. M bahke nyono mbing nyi Esowo ebame go ege a ngubjing, fere nyon-e mbing ejahbe ji Esowo ebame, Jeusalem ji nfenfe, jio ji bahke lohngo go ejahbetul ji Esowo ebame ba. M bahk-e tob nyon mbing enyame nyi nfenfe fvfo.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Nyon tv enjel nyi ero bi Laodisea re,
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 “N kpꞌkahne eltum ena ni a kpꞌlimi. A li ana alahb ma kil fubu, jol elnaange nehme naange. Kor-m re wo fub, tohko jol ano, wo naange na.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 “Eji a li ana alahb ma ma rongo na rongo, ma kil fubu, jol elnaange nehme naange, m bahk-a fahme na wohng go.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Tibre a kpꞌbungu re, ‘Me n fang, anv, me n jol njꞌjoka nne. Ejumjum limm, ji n kpꞌkpeke seb.’ Na nyehne ga, a nehme kahn re, a li erem erem, fere kpꞌfili ane ndon. Wobgbo ekpak, fere wa amahr, fere kpꞌjene ebun ebun.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Owo wahnge n kp-a tubu elle re, wo ba ga egame, ba gunu agul nya nno a nno, nya bo ma tuungu tahl go agun, eji a lꞌfang, wo fere tob gunu abarebare nsol nya a bahke jo liibi, eji a lꞌkꞌkpe jen ebun ebun, fere jo riki elna ndon, wo fere tob gunu ekahm amahr, jo to go amahr, eji a lꞌnyehn.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 N kpo nyam ane ba kp-m koro, fere jo kak bo erem. Niiri lꞌlun, wo yake mbang enya nyio.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Anv, me n noa, yim go mbutahk kpꞌkahde. Nne awohng awohng no lꞌwuk ellum ename, fere lennge mbu, m bahke yele go ege ekpꞌkpa, ba li nsol a ne, ye tob li nsol a name.Anv, me n noa, yim go mbutahk kpꞌkahde...|alt="Jesus standing at the door knocking" src="cn01954C.tif" size="col" loc="Ellennge 3:20" ref="3:20"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 “Nne no lꞌga anebekv ebe, m bahk-e kake nsahm nyi á bahke jehke a name go egame eti etul jang jang ana m ma ga anebekv ebame, fere song ji a Nsoo go ege eti etul.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?