Apocalipse 2
EKA vs NVT
1 “Nyon tv enjel nyi ero bi Efesus re, Alum nya ana, nya nne no fili elonlo na ebsehma go eboblum yahke bung, ye ji kpꞌjene go elka elka ni etꞌrekahng na ebsehma bi bo limi go agul. Etꞌrekahng na ebsehma|alt="The seven candle stick" src="lb00277c.tif" size="col" loc="Rev.2:1" ref="2:1"
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 “N kpꞌkahne eltum ni a kpꞌlimi, ana a kpꞌbade, jo lim eltum, fere kpꞌkpuumu. N kpꞌkahne re, a nehm jo taame re, abi ane woomo go egahne ellong. Wobwuungu ane bao ba kpo lung elbo re abatiingetib Jisos, na ga, ano sang bo li no. Wobseb kahn re, bo akimfahnge nya.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Wobnyehn erem go egame esi, fere kpuumu. Eltum wa tikem kpen.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “Ejum ji ana, ji n kpi bada na. Tibre, wa n nehme kpe kor ana wuku wuku n jo kor-a.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Gbo ntir, wo nyehn nsol nyi a ma yake bum. Yake mbang nyio, wo fere jo lim mbang nyi wuku wuku a gbo mbang jo lim. A tohko yake mbang nyio, m bahke ba radde etꞌrekahng eja edi ji kun no.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ejum ji ana, ji m bahk-a tehke. Nsol nyi abatꞌtoono ba Nikola kpo lim, kpo sab-a jang jang ana kpo tob sab-m.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero. Nne no lꞌga anebekv ebe, m bahk-e kake eti jio ji elkpin, á li, ji li go etahngga ji Esowo.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Nyon tv enjel nyi ero bi Smirna re, Alum nya ana, nya nne no li ngbokambang, a nkahlanjahm yahke bung, ye ji kpo no, á ma fere jol go elkpin.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 “N kpꞌkahne erem eba bi a kpꞌnyehne. N kpꞌkahne ana a ma gbo ekpak, jol eji a li li efange nne. N kpꞌkahne abi nsol nya ane ba kpo lung elbo re, ‘Jus’ kpo bung tob-a, na nyehne, Jus sang, bo li ka nnehm.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ka fahl erem bi a bahke nyehne! Nnehm yahke rod egom ejahne jindiki kak ngbekobo, eji á lꞌgar-a. Nfung na ewubu nyi a bahke nyehne erem bi ebnohko. Afi jolo go elkv, bel ekakesehk. Owo m bahk-a konngo ekpasi ji elkpin.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero. Nne no lꞌga anebekv ebe, etoono elkv we nehm kpe lim ejumjum.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Nyon tv enjel nyi ero bi Pergamum re,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 “N kpꞌkahne edi ji a lene no. A lene edi ji eti etul ji nnehm li no. Wobyiimi tꞌtahne go egama mbing. A tikem ten mbang enyame, jol ngare nyio nyi bo wulu Antipas ji woomo go egahne ellong, ye ji jolo nkakesehk a ntianse enyame go edi ji nnehm lene no.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “N kpi abon nsol bada na. Egom ejahne jindiki jia ona, ji kpꞌtoono eltibi ni Belam, ji tubu Balahk elle re, á jo lim, eji aneb Israel lꞌjo gbo yel abiafem, fere jo li nsol alehke nyi bo ko jom eblom, fere jo noongo a ane.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Egom ejahne jindiki jia, ji kpꞌtoono eltibi ni abatꞌtoono ba Nikola.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Yake mbang nyio! Tohko jol ano, m bahke gulu elbake go ega, ba nok ebta a bo go ekahngkahng bi kpo lohng go egama nnyo.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Nyon tv enjel nyi ero bi Tiatira re,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 “N kpꞌkahne eltum ena ni a kpꞌlimi, a eltaame ena, a elkoro ena, fere kahn ana a kp-m loko. N kpꞌkahne elkpuumu ena ni a kpo kpuumu. N kpꞌkahne re, anv, a kpꞌlimi sehnge ana wuku wuku a jo lim.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “Ejum ji ana, ji n kpi no bada na. A kpo bulu amahr enya, eji a kpꞌnyehne Jesebel, nnenkal no kpo lung elne re, ‘Nnyehnamahr Esowo’. Á kpo tib, fere jo nehm alokeltum ebame, eji bo lꞌjo noongo a ane, fere jo li nsol alehke nyi bo ko jom eblom.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 N ka-e ngare re á yake mbang nyio. Á tꞌten re, á nehm sennge njahm go ege enoongo a ane.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Owo wahnge m bahk-e rodo tub edilnong, a ane ba kpo noongo a ne. Owo bo bahke nyehne erem bi ga ga, tohko jol re bo gbo ndon go elkohn nsol nyi á kpꞌlimi.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 M bahke wulu abon ebe. Ano wo bahke wahnge aneb ero kpee kahn re, me wo li nne no kpo rab atahng ma nne. M bahk-n tuuru go nne awohng awohng jang jang ana ń limi no.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Wahn erik ane ji li go Tiatira, ji kala toono eltibi nio, wahn ji kala kpili nsol nyi ane bandiki kpo lung re, ‘Nsol nyi nnehm nyi li go mbiiri’, n kp-n tongo re, wahn n nehm kpe si elsol nehko.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Yiimen tꞌtahne go mbang nyi ń kpꞌtoono, tete me n feere ba.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 “Nne no lꞌga anebekv ebe, fere jo lim eltum ename tete rehng go esꞌkohro, ye wo m bahk-e kake nsahm nyi á bahke fili ane baka baka ba ki nyi Esowo.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Á bahke jo ko ebti bi bo limi go ekuungu, jo fili bo, fere jo ruumu bo ana nne ruumu atu wa. Tibre m bahk-e kake nsahm nyꞌnehm nyi m bele goji Nsoo.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 M bahk-e kake elonlo ji efungfu.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?