Apocalipse 2

EKA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Nyon tv enjel nyi ero bi Efesus re, Alum nya ana, nya nne no fili elonlo na ebsehma go eboblum yahke bung, ye ji kpꞌjene go elka elka ni etꞌrekahng na ebsehma bi bo limi go agul. Etꞌrekahng na ebsehma|alt="The seven candle stick" src="lb00277c.tif" size="col" loc="Rev.2:1" ref="2:1"
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 “N kpꞌkahne eltum ni a kpꞌlimi, ana a kpꞌbade, jo lim eltum, fere kpꞌkpuumu. N kpꞌkahne re, a nehm jo taame re, abi ane woomo go egahne ellong. Wobwuungu ane bao ba kpo lung elbo re abatiingetib Jisos, na ga, ano sang bo li no. Wobseb kahn re, bo akimfahnge nya.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Wobnyehn erem go egame esi, fere kpuumu. Eltum wa tikem kpen.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “Ejum ji ana, ji n kpi bada na. Tibre, wa n nehme kpe kor ana wuku wuku n jo kor-a.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Gbo ntir, wo nyehn nsol nyi a ma yake bum. Yake mbang nyio, wo fere jo lim mbang nyi wuku wuku a gbo mbang jo lim. A tohko yake mbang nyio, m bahke ba radde etꞌrekahng eja edi ji kun no.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ejum ji ana, ji m bahk-a tehke. Nsol nyi abatꞌtoono ba Nikola kpo lim, kpo sab-a jang jang ana kpo tob sab-m.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero. Nne no lꞌga anebekv ebe, m bahk-e kake eti jio ji elkpin, á li, ji li go etahngga ji Esowo.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Nyon tv enjel nyi ero bi Smirna re, Alum nya ana, nya nne no li ngbokambang, a nkahlanjahm yahke bung, ye ji kpo no, á ma fere jol go elkpin.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 “N kpꞌkahne erem eba bi a kpꞌnyehne. N kpꞌkahne ana a ma gbo ekpak, jol eji a li li efange nne. N kpꞌkahne abi nsol nya ane ba kpo lung elbo re, ‘Jus’ kpo bung tob-a, na nyehne, Jus sang, bo li ka nnehm.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ka fahl erem bi a bahke nyehne! Nnehm yahke rod egom ejahne jindiki kak ngbekobo, eji á lꞌgar-a. Nfung na ewubu nyi a bahke nyehne erem bi ebnohko. Afi jolo go elkv, bel ekakesehk. Owo m bahk-a konngo ekpasi ji elkpin.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero. Nne no lꞌga anebekv ebe, etoono elkv we nehm kpe lim ejumjum.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Nyon tv enjel nyi ero bi Pergamum re,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “N kpꞌkahne edi ji a lene no. A lene edi ji eti etul ji nnehm li no. Wobyiimi tꞌtahne go egama mbing. A tikem ten mbang enyame, jol ngare nyio nyi bo wulu Antipas ji woomo go egahne ellong, ye ji jolo nkakesehk a ntianse enyame go edi ji nnehm lene no.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “N kpi abon nsol bada na. Egom ejahne jindiki jia ona, ji kpꞌtoono eltibi ni Belam, ji tubu Balahk elle re, á jo lim, eji aneb Israel lꞌjo gbo yel abiafem, fere jo li nsol alehke nyi bo ko jom eblom, fere jo noongo a ane.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Egom ejahne jindiki jia, ji kpꞌtoono eltibi ni abatꞌtoono ba Nikola.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Yake mbang nyio! Tohko jol ano, m bahke gulu elbake go ega, ba nok ebta a bo go ekahngkahng bi kpo lohng go egama nnyo.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Nyon tv enjel nyi ero bi Tiatira re,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 “N kpꞌkahne eltum ena ni a kpꞌlimi, a eltaame ena, a elkoro ena, fere kahn ana a kp-m loko. N kpꞌkahne elkpuumu ena ni a kpo kpuumu. N kpꞌkahne re, anv, a kpꞌlimi sehnge ana wuku wuku a jo lim.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Ejum ji ana, ji n kpi no bada na. A kpo bulu amahr enya, eji a kpꞌnyehne Jesebel, nnenkal no kpo lung elne re, ‘Nnyehnamahr Esowo’. Á kpo tib, fere jo nehm alokeltum ebame, eji bo lꞌjo noongo a ane, fere jo li nsol alehke nyi bo ko jom eblom.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 N ka-e ngare re á yake mbang nyio. Á tꞌten re, á nehm sennge njahm go ege enoongo a ane.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Owo wahnge m bahk-e rodo tub edilnong, a ane ba kpo noongo a ne. Owo bo bahke nyehne erem bi ga ga, tohko jol re bo gbo ndon go elkohn nsol nyi á kpꞌlimi.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 M bahke wulu abon ebe. Ano wo bahke wahnge aneb ero kpee kahn re, me wo li nne no kpo rab atahng ma nne. M bahk-n tuuru go nne awohng awohng jang jang ana ń limi no.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Wahn erik ane ji li go Tiatira, ji kala toono eltibi nio, wahn ji kala kpili nsol nyi ane bandiki kpo lung re, ‘Nsol nyi nnehm nyi li go mbiiri’, n kp-n tongo re, wahn n nehm kpe si elsol nehko.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Yiimen tꞌtahne go mbang nyi ń kpꞌtoono, tete me n feere ba.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 “Nne no lꞌga anebekv ebe, fere jo lim eltum ename tete rehng go esꞌkohro, ye wo m bahk-e kake nsahm nyi á bahke fili ane baka baka ba ki nyi Esowo.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Á bahke jo ko ebti bi bo limi go ekuungu, jo fili bo, fere jo ruumu bo ana nne ruumu atu wa. Tibre m bahk-e kake nsahm nyꞌnehm nyi m bele goji Nsoo.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 M bahk-e kake elonlo ji efungfu.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Nne no lꞌbel atung, nong, á wuk ji Etingi Etohko kpꞌbungu tong aneb ero.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra