Apocalipse 1

EKA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nwer nyia bo nyono nsol nyi Jisos Kraist lennge no, nyi Esowo ka-e no re á tib alokeltum ebe, eji bo lꞌkahn ji bahke gulu ellimi. Jisos jo tumu enjel tv nlokeltum ewe Jon, á jo ba lennge nsol nyio ka-e,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Jon jio ji jo yiimi ntianse ka alum Esowo, fere jo yiimi ntianse ka etingitingi ji Jisos Kraist bungu no, a nsol kpee nyi á nyehne no.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Elfuulu bahke jolo ka nne no lꞌlung alum nya enyehnamahr ji Esowo. Elfuulu bahke jolo ka ane ba bahke jo wuk alum nya bo nyono no, fere jo bum. Tibre ngare ebkabbe, nyi nsol nyio kpee bahke limi.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Me Jon, me wo kp-n kake nnyo, wahn aro nyao na asehma nya li go Esia. Elfuulu, a elkoono jol a nahne, ni lohng goji Esowo bi li anv, bꞌnehm o bi jolo mahne mahne, bꞌnehm o bi bahke kpe feere ba, elfuulu, a elkoono ni lohng goji atohko nyao na asehma nya yim go mbuksong eti etul ji Esowo,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 ni tob lohng goji Jisos Kraist ji jolo ntianse nyi bele ekakesehk, ye ji li ngbokambang a nne no nyahme go elkv. Ye wo li ntul no atem atul ba li go njini nyia.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 fere lim-r re wahr jol atul, fere jol abalimajom ba Esowo Nde. Nong, ellub jol ka-e, a nsahm go njinanjini.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Á bahke gulu elbake go akparesemsem.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Jehova no gbale sehng, no li anv, nonehm no jolo mahne mahne, nonehm no bahke kpe feere ba,
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Me wo li Jon mmonanne ejahne ji kpꞌtob nyehn erem a nahne, me n tob li etul bꞌnehm bi wahn ma li, fere kpꞌtob kpuumu erem a nahne, eji e li ka Jisos. Bo rod-m rod kak go ejahbe ji li go elka alahb, ji bo kpo lung re Patmos, tib go esi ji alum Esowo nya n jo bung, a ntianse nyi n jo yiimi ka Jisos.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Etingi etohko rod-m rod tahm a name go efung bio bi Jehova. N wuku ellum ni bungu wahre wahre go egama njahm, ni jolo ana ntang.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Ellum nio bungu re, “Nyon nsol nyi a bahke nyehne, wo kak go nwer, song tum tv aro na asehma, ero bi li go Efesus, a bi li go Smirna, a bi li go Pergamum, a bi li go Tiatira, a bi li go Sardis, a bi li go Filadelfia, go ero bi li go Laodisea.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 N kehm keebe re me n nyehn nne no jo bung a name. Eji n keebe no, n kehm nyehne etꞌrekahng na ebsehma bi bo limi go agul.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Go elka elka ni atꞌrekahng nyao, n nyehne ejum yim no go elfoongo ni nne. Á kake ekpawobo ji badd-e tete rehng akpade, fere gbaange egbaange agul go ege ekꞌkv.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Esi eje, a alv enye jo bare kparaang. Amahr enye jolo ana eblikagun.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Akpade enye jolo ana ekuungu ji li gele gele. Tibre bo kake agun. Ellum ene ni á bungu no jolo are egburu ewahl elahb ji.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Á fili elonlo na ebsehma go ege eboblum. Ekahngkahng bi jo kong njahm ebal ebal lohngo go ege a nnyo. Esamahr ebe jo ya ana njul kpo ya daan.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Eji n nyehn-e no, n kehm gboko go ege alata ana nne no ma kpo. Á kehm-m kunu eboblum ebe, kehm bungu re, “Ka fahl, me wo li ngbokambang, me wo li nkahlanjahm.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Me wo li nne no li go elkpin. N kpꞌkpo, anv, me n noa go elkpin. M bahke jolo ano ano go njinanjini. Me wo, elkv wob go egame ebo. Me wo kpi ejahbe akvne.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Jo nyon nsol nyi a ma nyehn, nsol nyi li anv, a nsol nyi bahke limi.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ana wo nkpokosi nyi a nyehne no lohngo no, eji a nyehne elonlo ebsehma go egame eboblum, fere nyehn etꞌrekahng ebsehma. Elonlo ebsehma bio lohngo enjel nya aro nyao na asehma. Etꞌrekahng ebsehma bio lohngo aro asehma nyao.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra