Apocalipse 1
EKA vs ARC
1 Nwer nyia bo nyono nsol nyi Jisos Kraist lennge no, nyi Esowo ka-e no re á tib alokeltum ebe, eji bo lꞌkahn ji bahke gulu ellimi. Jisos jo tumu enjel tv nlokeltum ewe Jon, á jo ba lennge nsol nyio ka-e,
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Jon jio ji jo yiimi ntianse ka alum Esowo, fere jo yiimi ntianse ka etingitingi ji Jisos Kraist bungu no, a nsol kpee nyi á nyehne no.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Elfuulu bahke jolo ka nne no lꞌlung alum nya enyehnamahr ji Esowo. Elfuulu bahke jolo ka ane ba bahke jo wuk alum nya bo nyono no, fere jo bum. Tibre ngare ebkabbe, nyi nsol nyio kpee bahke limi.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Me Jon, me wo kp-n kake nnyo, wahn aro nyao na asehma nya li go Esia. Elfuulu, a elkoono jol a nahne, ni lohng goji Esowo bi li anv, bꞌnehm o bi jolo mahne mahne, bꞌnehm o bi bahke kpe feere ba, elfuulu, a elkoono ni lohng goji atohko nyao na asehma nya yim go mbuksong eti etul ji Esowo,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 ni tob lohng goji Jisos Kraist ji jolo ntianse nyi bele ekakesehk, ye ji li ngbokambang a nne no nyahme go elkv. Ye wo li ntul no atem atul ba li go njini nyia.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 fere lim-r re wahr jol atul, fere jol abalimajom ba Esowo Nde. Nong, ellub jol ka-e, a nsahm go njinanjini.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Á bahke gulu elbake go akparesemsem.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Jehova no gbale sehng, no li anv, nonehm no jolo mahne mahne, nonehm no bahke kpe feere ba,
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Me wo li Jon mmonanne ejahne ji kpꞌtob nyehn erem a nahne, me n tob li etul bꞌnehm bi wahn ma li, fere kpꞌtob kpuumu erem a nahne, eji e li ka Jisos. Bo rod-m rod kak go ejahbe ji li go elka alahb, ji bo kpo lung re Patmos, tib go esi ji alum Esowo nya n jo bung, a ntianse nyi n jo yiimi ka Jisos.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Etingi etohko rod-m rod tahm a name go efung bio bi Jehova. N wuku ellum ni bungu wahre wahre go egama njahm, ni jolo ana ntang.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ellum nio bungu re, “Nyon nsol nyi a bahke nyehne, wo kak go nwer, song tum tv aro na asehma, ero bi li go Efesus, a bi li go Smirna, a bi li go Pergamum, a bi li go Tiatira, a bi li go Sardis, a bi li go Filadelfia, go ero bi li go Laodisea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 N kehm keebe re me n nyehn nne no jo bung a name. Eji n keebe no, n kehm nyehne etꞌrekahng na ebsehma bi bo limi go agul.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Go elka elka ni atꞌrekahng nyao, n nyehne ejum yim no go elfoongo ni nne. Á kake ekpawobo ji badd-e tete rehng akpade, fere gbaange egbaange agul go ege ekꞌkv.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Esi eje, a alv enye jo bare kparaang. Amahr enye jolo ana eblikagun.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Akpade enye jolo ana ekuungu ji li gele gele. Tibre bo kake agun. Ellum ene ni á bungu no jolo are egburu ewahl elahb ji.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Á fili elonlo na ebsehma go ege eboblum. Ekahngkahng bi jo kong njahm ebal ebal lohngo go ege a nnyo. Esamahr ebe jo ya ana njul kpo ya daan.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Eji n nyehn-e no, n kehm gboko go ege alata ana nne no ma kpo. Á kehm-m kunu eboblum ebe, kehm bungu re, “Ka fahl, me wo li ngbokambang, me wo li nkahlanjahm.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Me wo li nne no li go elkpin. N kpꞌkpo, anv, me n noa go elkpin. M bahke jolo ano ano go njinanjini. Me wo, elkv wob go egame ebo. Me wo kpi ejahbe akvne.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Jo nyon nsol nyi a ma nyehn, nsol nyi li anv, a nsol nyi bahke limi.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Ana wo nkpokosi nyi a nyehne no lohngo no, eji a nyehne elonlo ebsehma go egame eboblum, fere nyehn etꞌrekahng ebsehma. Elonlo ebsehma bio lohngo enjel nya aro nyao na asehma. Etꞌrekahng ebsehma bio lohngo aro asehma nyao.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?