2 Timóteo 2

EKA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mmon ewame, yiimi tꞌtahne go nnoobo nyi li go abo nya Kraist Jisos.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ko alum enyame nya a ma wuk go esamahr atianse gbalee, wo song tib atingitingi ane ba bahke tob mal tib ane bako.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Tob taame, nyehn erem ana nnooba nne a nsoja no Kraist Jisos.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nne a nsoja awohng awohng limm, no lꞌkehme ebta nok, no bahke fere song kehme eljini nehka nehka lim, eji á kpꞌsebe re á lim ji kpꞌkoro ntubesi ewe no ko-e go eltum.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Mbekabahl no kpo be abahl, á nehm bel eltuuru ene, sehngem re no, á be jang jang ana eljini abahl li no.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Mbahmgbe no kpo kak eko, jo lim eltum go ege egbe, ye wo fuumu re á gbo mbang li nsol alehke nyi lohng go ege egbe.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Jo tir bade alum nya n kpꞌbungu a, tibre Jehova bahk-a limi re, wo kahn ejum ajehng ajehng.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Jo buumu Jisos Kraist ji nyahme go elkv, ye ji lohng go etꞌtohngo ji Devid, ana n kpo tiingi nnoobo etib ebame.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Nnoobo etib bi n kpo tiingi bi wahnge n kpꞌnyehne erem bia, a agbekobo go abo ana ebi nne. Alum Esowo, agbekobo wobem.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Esi ji ane ba Esowo ma yehke ji wahnge n kpꞌkpuumu ejum ajehng ajehng, eji bo lꞌtob bel eltahre ni li go abo nya Kraist Jisos, ni kpo jen a ellub ni li go njinanjini.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 A wo li atingitingi alum nya bungu re,
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 E lꞌjo kpuumu, e bahke tob tob-e edi afili.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Jol afi e gbo na go ege a mbang,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Buumu bo nsol nyia, wo fere tong bo go esamahr Esowo re, bo kꞌkpe lim nfaabe atemtem. Nfaabe kpehme kak nne ebo, kpo rannge na ane ba lꞌwuk.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Jo nok, eji a lꞌjol nlimeltum no nno go esamahr bi Esowo, ana nlimeltum no kil jo be ndon, eji á kpi eltum Esowo lim. Jol nne no kpo tooro atingitingi alum nya Esowo go nseenga nseenge.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ka jo yel go ellong ane ba kpo lim egboolo nfaabe nyi ki li nyi Esowo, tibre nsol nyio nyi kpo wahng ane gbal go abiafem.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Tibre alum ane bao li ana eyam abili, bi lꞌkehme nne yam ejang ngubjing behka, kpo tob ta yel ejang ngubjing behko. Himeneus abola Filetus, bo wob ellong ane bao fvfo.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Bo nehme kpe sehng go mbang nyi li etingitingi mbang. Bobyaange mbang nyindiki kpꞌtoono, fere bvvrv ane bandiki ntim, eji bo kpꞌtibi re elnyahme ngubjing go elkv ebsehng.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Nnene limm, no bahke ma yuudu nnahb ekahme nyi Esowo ma bum. Alum nyaa na abal nya, bo nyono go nnahb ekahme nyio. Nehko bungu re, “Esowo kpꞌkahne ane bao ba li babe.” Nehko bungu re, “Nong, nne awohng awohng no kpꞌlungu mbing nyi Kraist, á yake abꞌbi alimi.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Go egburu etahk, ajoobo nsol nyaa gbalee, ana nkpingi, nyimongo bo limi go agul, nyimongo bo limi go asilva, nsol nyimongo bo ko nti lim, nsol nyimongo bo ko ndi lim, nsol nyimongo nyi nno nyi, nsol nyimongo kpꞌsabe.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Nne awohng awohng no lꞌbum elne saang, yake nsol nyi kpꞌsabe, á bahke jolo ana ekpingi ji nno, ji bo ma bum eje eje, eji nde nne lꞌjo ko, lim ejum ajehng ajehng ji nno.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Jo jahng nsol nyi kpo melle ajangkun go bo atahng re bo jo lim. Nok, eji a lꞌli eno go esamahr Esowo, fere bel ekakesehk, a elkoro, go elkoono, wo fere woomo go ellong ane ba kpo kak ero ka Esowo a ntim ebo saang.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ka jo yel ellong agboolo ane ba kil kahne ejumjum, ba kpo lim nfaabe nfaabe. Tibre a kpꞌkahne re, go esꞌkohlo nfaabe nyio, ntaange nyi kpo gbo.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Fuumem re nlokeltum no Jehova jo taange ntaange. Á bahke bele nnoobo eljini a nne awohng awohng, fere jol nne no kpo mal eltibi. Á bahke jo kpuumu, bo lꞌlim-e ebi,
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 fere jo tub ane ba kpꞌlimi nfaabe a ne elle go enange bem. Fundiki Esowo bahke limi mbang ka bo, bo gbo ndon go bo abiafem, fere kahn etingitingi,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 eji bo lꞌlohng go ekpoko bi nnehm nyi ma bob bo re bo jo lim ji kp-e koro.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra