2 Timóteo 2

EKA vs BKJ

Sair da comparação
1 Mmon ewame, yiimi tꞌtahne go nnoobo nyi li go abo nya Kraist Jisos.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ko alum enyame nya a ma wuk go esamahr atianse gbalee, wo song tib atingitingi ane ba bahke tob mal tib ane bako.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Tob taame, nyehn erem ana nnooba nne a nsoja no Kraist Jisos.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Nne a nsoja awohng awohng limm, no lꞌkehme ebta nok, no bahke fere song kehme eljini nehka nehka lim, eji á kpꞌsebe re á lim ji kpꞌkoro ntubesi ewe no ko-e go eltum.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Mbekabahl no kpo be abahl, á nehm bel eltuuru ene, sehngem re no, á be jang jang ana eljini abahl li no.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Mbahmgbe no kpo kak eko, jo lim eltum go ege egbe, ye wo fuumu re á gbo mbang li nsol alehke nyi lohng go ege egbe.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Jo tir bade alum nya n kpꞌbungu a, tibre Jehova bahk-a limi re, wo kahn ejum ajehng ajehng.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Jo buumu Jisos Kraist ji nyahme go elkv, ye ji lohng go etꞌtohngo ji Devid, ana n kpo tiingi nnoobo etib ebame.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Nnoobo etib bi n kpo tiingi bi wahnge n kpꞌnyehne erem bia, a agbekobo go abo ana ebi nne. Alum Esowo, agbekobo wobem.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Esi ji ane ba Esowo ma yehke ji wahnge n kpꞌkpuumu ejum ajehng ajehng, eji bo lꞌtob bel eltahre ni li go abo nya Kraist Jisos, ni kpo jen a ellub ni li go njinanjini.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 A wo li atingitingi alum nya bungu re,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 E lꞌjo kpuumu, e bahke tob tob-e edi afili.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Jol afi e gbo na go ege a mbang,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Buumu bo nsol nyia, wo fere tong bo go esamahr Esowo re, bo kꞌkpe lim nfaabe atemtem. Nfaabe kpehme kak nne ebo, kpo rannge na ane ba lꞌwuk.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Jo nok, eji a lꞌjol nlimeltum no nno go esamahr bi Esowo, ana nlimeltum no kil jo be ndon, eji á kpi eltum Esowo lim. Jol nne no kpo tooro atingitingi alum nya Esowo go nseenga nseenge.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Ka jo yel go ellong ane ba kpo lim egboolo nfaabe nyi ki li nyi Esowo, tibre nsol nyio nyi kpo wahng ane gbal go abiafem.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Tibre alum ane bao li ana eyam abili, bi lꞌkehme nne yam ejang ngubjing behka, kpo tob ta yel ejang ngubjing behko. Himeneus abola Filetus, bo wob ellong ane bao fvfo.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Bo nehme kpe sehng go mbang nyi li etingitingi mbang. Bobyaange mbang nyindiki kpꞌtoono, fere bvvrv ane bandiki ntim, eji bo kpꞌtibi re elnyahme ngubjing go elkv ebsehng.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Nnene limm, no bahke ma yuudu nnahb ekahme nyi Esowo ma bum. Alum nyaa na abal nya, bo nyono go nnahb ekahme nyio. Nehko bungu re, “Esowo kpꞌkahne ane bao ba li babe.” Nehko bungu re, “Nong, nne awohng awohng no kpꞌlungu mbing nyi Kraist, á yake abꞌbi alimi.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Go egburu etahk, ajoobo nsol nyaa gbalee, ana nkpingi, nyimongo bo limi go agul, nyimongo bo limi go asilva, nsol nyimongo bo ko nti lim, nsol nyimongo bo ko ndi lim, nsol nyimongo nyi nno nyi, nsol nyimongo kpꞌsabe.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Nne awohng awohng no lꞌbum elne saang, yake nsol nyi kpꞌsabe, á bahke jolo ana ekpingi ji nno, ji bo ma bum eje eje, eji nde nne lꞌjo ko, lim ejum ajehng ajehng ji nno.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Jo jahng nsol nyi kpo melle ajangkun go bo atahng re bo jo lim. Nok, eji a lꞌli eno go esamahr Esowo, fere bel ekakesehk, a elkoro, go elkoono, wo fere woomo go ellong ane ba kpo kak ero ka Esowo a ntim ebo saang.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ka jo yel ellong agboolo ane ba kil kahne ejumjum, ba kpo lim nfaabe nfaabe. Tibre a kpꞌkahne re, go esꞌkohlo nfaabe nyio, ntaange nyi kpo gbo.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Fuumem re nlokeltum no Jehova jo taange ntaange. Á bahke bele nnoobo eljini a nne awohng awohng, fere jol nne no kpo mal eltibi. Á bahke jo kpuumu, bo lꞌlim-e ebi,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 fere jo tub ane ba kpꞌlimi nfaabe a ne elle go enange bem. Fundiki Esowo bahke limi mbang ka bo, bo gbo ndon go bo abiafem, fere kahn etingitingi,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 eji bo lꞌlohng go ekpoko bi nnehm nyi ma bob bo re bo jo lim ji kp-e koro.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra