2 Pedro 2
EKA vs NAA
1 Akimfahnge abanyehnamahr tob woomo go ellong ane wuku wuku jang jang ana akimfahnge atꞌtibi bahke tob woomo go egahne ellong. Bo bahke koko eltibi ni ki li go etingitingi, ni kpo bvvrv ba a ni, ba semme, fere ten Nde no gunu bo. Ano wo bahke wahnge bo rannge elbo elwaare.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ane gbalee bahke toono mbang ebo, nyi li song kak go elrannge. Tib go bo esi wo bahke wahnge, ane jo bung ebi bada mbang nyi etingitingi.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Bo bahke jo baare amahr go nsol ane, fere jo tub-n aka nya bo fumu antahng, fere jo li-n nsehng. Ekidi eblab ji elam nong no kpi bo sik. Nne no bahke bo rannge kpehme tiki lal.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Eji babenjel limi abiafem, Esowo tahrem bo bum. Á rodo na bo, ro kak ebi edi, edi ji bo wob go agbekobo go ejannge, jehk kpꞌsiki efung elam.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Njini nyi mahne mahne, Esowo tahrem bum. Á tumu nnyel, nnyel ba bulu abi ane ba jolo go njini nyio.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Esowo lame Sodom a Gomorra, fere jahm kpee fi, sa atong atong, eji lꞌkꞌkpe tiki jol. Ane bao ba, Esowo ko re á tib abi ane bako ba bahke jini elliingi.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Á tahre Lot yake, ji jolo etingi nne, ye ji abi ane bao jo gbiing-e tib go bo ebi elkpin.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Eji etingi nne jio jolo a bo o, jo nyehn nsol ana nyio efung abehng abehng, fere jo wuk, jo maang-e go ege atahng sehng tib go abi nsol nya bo jo lim.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Jehova kpꞌkahne ana á kpo tahre ane ba kpꞌtoono mbang enye, yehke go elgaare, fere kuuru abi ane, bo jo nyehn erem sik efung elam,
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 asehngesehnge ane bao ba kpo jen go nnyam a ngubjing, jo lim nsol nyi ki li saang, nyi kpo kor bo, fere jo daange atubesi. Akimfahnge atꞌtibi bao kpi esahb. Bo kpo lim akuuku. Ntul awohng awohng kpehme lub bo, bo kpo su na bo.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Jol enjel nyi gbale gbal, fere bel nsahm sehnge akimfahnge atꞌtibi bao, bo kpehme ka bo ebi go mbang elsuku, bo lꞌyiimi go esamahr bi Jehova.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ane bao kpo lim eljini ana ni enyam ekulugbe, bi ki kpi elkahne, bi bo jele bo re, bo jo bob bo, fere wul. Bo kpo su nsol nyi bo kil elkahne. Bo bahke kpoko tan ana enyam ekulugbe.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Bo bahke bele eltuuru ebo go abꞌbi nya bo kpo lim. Kpo kor bo re bo li nkak ngara njul, fere jo geere. Bo lꞌba woomo go egahne ellong, jo li nsol alehke, bo li ana adale nya li nne go ngubjing, a anyakenyake adehbe. Bo kpo li, fere jo bel eyebatahng eji bo kpꞌjene, jo nehm ane.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Amahr ebo ebsa go anebkal anebkal. Abiafem kpehme tiki gbal bo. Bo kpo were ane ba kpꞌdulu. Bobkpili amahr abaare mal kpee. Bo li ane ba Esowo ma demme bo.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Bobtan mbang, eji bo ma yaange mbang nyi nno sa, fere kpꞌsehnge go mbang nyehko. Bo kpi mbang nyi Belam toono, ji jolo mmon a Beor. Nsehng nyi abꞌbi alimi jo kor-e ellehke sehng.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Eji á limi abiafem, bo rehk-e rehke, tibre mbvankang nyi kil jo bung na, á bungu go ellum ni nne, fere kpan egboolo nnyehnamahr noo.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Akimfahnge atꞌtibi bao li ana abing alahb nya ma ka, ana akparesemsem nya nfeb kpꞌtahle yannge a nya. Esowo ebtoobo edi nkom ejannge bum bo, ji bo bahke jolo go njinanjini.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Bo kpo bung alum elgeere, nya ki lohng ejumjum. Bo kpo ko asabsab nsol njini nya kpo kor ane go ellimi ba a nya, ba were ane ba kpꞌna lohngo go ellong ane ba wob go ejannge.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Bo kpo nyam tong bo re, bo bahke limi bo, bo for, jol eji bofono antahng li li aju ka nsol nyi li go njini nyia, nyi bahke rannge. Tib ejum ji kpi nne, ji ji nne li nju ka-e.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Eji nne ma for go asabsab nsol nya njini nyia, tib go elkahne ni á kpꞌkahne Ntul ewahre Jisos Kraist ji li ntꞌtahre, á lꞌkpe feere, song yel go nsol nyio, nsol nyio lꞌbob-e, á bahke kpe sab sehnge ana wuku wuku á jolo no.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Jol ga nob ka ane bao li re, bo kahnem mbang nyi etingitingi, sehnge re bo kahn etingitingi jio, kehm fere yake mbarebara ntahm nyi bo ka bo.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Eblohko lim bo ana bo kpo tub elgan re, “Mbv kpo feere, song kpu akahle nya á kahle no li.” Elgan nehko kpe li re, “Ekuk ji bo m-e wulu alahb, á kpo feere, song yel adob, jo bannge.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?