1 Tessalonicenses 4
EKA vs NAA
1 Abonanee, ń jo kpili go egahre ana ḿ bahke jo lim eljini ni kpꞌkoro Esowo. Ano wo ń kpꞌlimi. Anv, n kp-n gohro gboongo, fere jo rehk-n go mbing nyi Ntul a Jisos re wahn jo lim sehnge ano.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Tibre ń kpꞌkahne erehke ji e ma-n ka, ji Ntul a Jisos ka-r no.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Mbang nyi a, nyi Esowo kpꞌsebe re wahn lim, nyi li re, wahn jol ejahne ejahne, fere jahng asꞌsa.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Nne awohng awohng ewahne nobo re á kahn ana á bahke jo bum ngubjing enye saang go mbang nyi bahke jo ka Esowo ellub.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Kana jo toono mbang nyi ane ba ki nyi Esowo kpo toono, eji bo kpo lim ji kpo kor agubjing ebo.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nong, nnene kꞌjo soodo mmonannyehn, fere wer-e taare nsol enye. Tibre nne awohng awohng no lꞌlim ano, Jehova wo bahk-e bongo ana e ma-n tohko rehke tꞌtahne.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Tibre Esowo wahr yehkem re wahr lim nsol nyi ki li saang. Á yehk-r re wahr jol ejahre ejahre.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nne awohng awohng no lꞌdaang-e eltibi nia, nne sang á daang-e no, Esowo bi á daang-e no, bi kp-n kake Etingi Etohko.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Nsehng anyehng anyehng kpeem li re wahr nyon tv-n bade elkoro ni abonane ejahre bahke jo kor-r. Tibre Esowo ma-n tib antahng antahng re, wahn jo bel elkoro atemtem.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Etingitingi, abonane ejahne ba li go Masedonia kpee kp-n koro. Abonanee, e kp-n kpeke gboongo re, wahn kpe lim sehnge ano.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Jo noken, wahn bel nnaange eljini, kꞌjo kak anyo go afem ane, wahn fere jo lim eltum, jo le elnahne, ana e tong-n no,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 eji ḿ bahke jo lub ane ba ki li aneb Esowo. Kana jo tokko ane bako!
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Abonane, e kpꞌsebe re wahn kahn etingitingi bade ane bao ba ma kpo, eji ń lꞌkꞌjo rak eltim ana ane bako ba kil elkunu Kraist ekpu.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ana e kpꞌtaame re, Jisos kpꞌkpo, fere nyahme, ano wo fvfo e kpꞌtob taame re, Esowo bahke sehnge goji Jisos, ko ane bao ba taame no tv-e, ba ma kpo, ba a bo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Tibre alum nya e kpꞌbungu tong-n ana, alum Jehova nya. Wahr jia ji kpeke li go elkpin, efung bio bi Ntul a Jisos bahke bake, e nehm gbo mbang ka ane ba ma kpo.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ngare nyio nyi, bo bahke woro ntang nyi Esowo, ane fere wuk ellum ni ntubesi enjel. Owo Ntul a Jisos bahke rabe, fere badde go ejahbetul Esowo ba. Ane bao ba ma kpo, ba taame tv Kraist, bo ba bahke gboko mbang nyahme.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Owo bo bahk-r kehm rodo go ekparesemsem, wahr jia ji bahke jolo go elkpin ngare nyio, tahm a nahre go elbung, a ane bako gona fvfo. Owo e bahke song wane Ntul a Jisos, fere jol a ne nkahlkahl.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Owo fvfo nobo re, wahn jo ko alum nyao, jo kak atemtem eltim.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?