1 Tessalonicenses 4

EKA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abonanee, ń jo kpili go egahre ana ḿ bahke jo lim eljini ni kpꞌkoro Esowo. Ano wo ń kpꞌlimi. Anv, n kp-n gohro gboongo, fere jo rehk-n go mbing nyi Ntul a Jisos re wahn jo lim sehnge ano.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Tibre ń kpꞌkahne erehke ji e ma-n ka, ji Ntul a Jisos ka-r no.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Mbang nyi a, nyi Esowo kpꞌsebe re wahn lim, nyi li re, wahn jol ejahne ejahne, fere jahng asꞌsa.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Nne awohng awohng ewahne nobo re á kahn ana á bahke jo bum ngubjing enye saang go mbang nyi bahke jo ka Esowo ellub.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Kana jo toono mbang nyi ane ba ki nyi Esowo kpo toono, eji bo kpo lim ji kpo kor agubjing ebo.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Nong, nnene kꞌjo soodo mmonannyehn, fere wer-e taare nsol enye. Tibre nne awohng awohng no lꞌlim ano, Jehova wo bahk-e bongo ana e ma-n tohko rehke tꞌtahne.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Tibre Esowo wahr yehkem re wahr lim nsol nyi ki li saang. Á yehk-r re wahr jol ejahre ejahre.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nne awohng awohng no lꞌdaang-e eltibi nia, nne sang á daang-e no, Esowo bi á daang-e no, bi kp-n kake Etingi Etohko.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nsehng anyehng anyehng kpeem li re wahr nyon tv-n bade elkoro ni abonane ejahre bahke jo kor-r. Tibre Esowo ma-n tib antahng antahng re, wahn jo bel elkoro atemtem.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Etingitingi, abonane ejahne ba li go Masedonia kpee kp-n koro. Abonanee, e kp-n kpeke gboongo re, wahn kpe lim sehnge ano.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Jo noken, wahn bel nnaange eljini, kꞌjo kak anyo go afem ane, wahn fere jo lim eltum, jo le elnahne, ana e tong-n no,
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 eji ḿ bahke jo lub ane ba ki li aneb Esowo. Kana jo tokko ane bako!
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Abonane, e kpꞌsebe re wahn kahn etingitingi bade ane bao ba ma kpo, eji ń lꞌkꞌjo rak eltim ana ane bako ba kil elkunu Kraist ekpu.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ana e kpꞌtaame re, Jisos kpꞌkpo, fere nyahme, ano wo fvfo e kpꞌtob taame re, Esowo bahke sehnge goji Jisos, ko ane bao ba taame no tv-e, ba ma kpo, ba a bo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Tibre alum nya e kpꞌbungu tong-n ana, alum Jehova nya. Wahr jia ji kpeke li go elkpin, efung bio bi Ntul a Jisos bahke bake, e nehm gbo mbang ka ane ba ma kpo.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ngare nyio nyi, bo bahke woro ntang nyi Esowo, ane fere wuk ellum ni ntubesi enjel. Owo Ntul a Jisos bahke rabe, fere badde go ejahbetul Esowo ba. Ane bao ba ma kpo, ba taame tv Kraist, bo ba bahke gboko mbang nyahme.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Owo bo bahk-r kehm rodo go ekparesemsem, wahr jia ji bahke jolo go elkpin ngare nyio, tahm a nahre go elbung, a ane bako gona fvfo. Owo e bahke song wane Ntul a Jisos, fere jol a ne nkahlkahl.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Owo fvfo nobo re, wahn jo ko alum nyao, jo kak atemtem eltim.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra