1 Tessalonicenses 3

EKA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eji ki kpe nob elkpooro, esꞌkohro, e kehm toobo re wahr sa ejahre, ji ga Atens,
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 fere tum mmonanne ejahre Timoti ji kpo lim eltum a nahre ni nnoobo etib atiingi bi Kraist, re á ba lim-n, wahn yiimi tꞌtahne go mbang nyi Esowo, fere jo rehk-n,
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 eji nne awohng awohng ewahne lꞌkꞌren, tib go erem ebnohko bio. Tibre wahnfono antahng kpꞌkahne re, erem ana bio li ka wahr kpee.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Tibre ngare nyi e jolo a nahne, e tohk-n tong re, e bahke tiki jo nyehn erem ebnohko. Ana ń kpꞌkahne, ano wo ma lohko lim.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Ano wo wahnge, eji ki kpe nob elkpooro, n kehm tumu Timoti re me n seb kahn ana ekakesehk ejahne li no. Fundiki nnehm ma-n gare, eltum enahre ni e limi no, e limi na lim mbol mbol.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Anv, Timoti eblohng go egahne, feere ba ga egahre. Yebko nnoobo etib ba tiing-r bade ekakesehk ejahne, a elkoro enahne ni ń kpi no. Á tooro tong-r re, ń kpo buum-r ngare anyehng anyehng go elkoro. Kp-n koro re wahn nyehn-r, jang jang ana kp-r tob kor re wahr nyehn-n.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Abonanee, go nfem nyi li a nahre, a erem bi e kpꞌnyehne kpee, ekakesehk ejahne ji ma-r kak eltim.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Anv wo, e ma lohko bel elkpin, eji e ma wuk re, wahn eblohko yiimi tꞌtahne go mbang nyi Jehova.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Saam ji e kpꞌkake Esowo nehme gbal ana ji kehn e jol-e kake go eyebatahng ji e kpi no go ege esamahr tib go egahne esi.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 E kpo kak ero a ntim a ntim enyahre atv a njul re, wahr lub nyehn-n esamahr, gohr-n ka ji ma-n rin go egahne ekakesehk.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Nong, Esowo ebahre bi li Nso ejahre antahng antahng, a Jisos Ntul ewahre lim mbang ka-r nyi e bahke sehnge ba go egahne.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Nong, Ntul a Jisos lim elkoro enahne ni ń kpi atemtem, a ane bako, kpe gbal na budu jang jang ana wahn kp-r koro,
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 eji lꞌtoono o, ntim enyahne tahne. Ano wo bahke wahnge, ń kehm jolo saang go esamahr Esowo Nso ejahre, kꞌbel ebꞌbi ajehng ajehng ngare nyio nyi Jisos Ntul ewahre bahke feere, a abarebare ane ebe.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra