1 Tessalonicenses 1
EKA vs NAA
1 Me Pol, go Silvanus, a Timoti, wahr ba kpꞌnyono nwer nyia tv aneb ero ba li go Tesalonaika, bo jio ji li ka Esowo Nsoo, a Ntul a Jisos Kraist.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 E kpo kono Esowo saam kak ngare anyehng anyehng tib wahn ane kpee. Ngare anyehng anyehng nyi e lꞌkak ero ebahre, e kpo gahm-n gahm go egahre ero,
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 fere jo buum-n go esamahr bi Esowo Nso ejahre, ana ń kpo lim eljini enahne jang jang ana ń kpꞌwuku alum Esowo nya ń taame tv, ana elkoro enahne kpo wahng, ń kpo lim eltum sꞌsehng, ana ń kpo kpuumu tib go ekunukpu ejahne ji ḿ ma yehke kunu Ntul a Jisos Kraist, ji kal-n tiki kpaale.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Tibre e kpꞌkahne, abonanee, re Esowo, ń kor-e na, owo á kehm-n yehke.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Etingitingi, nnoobo etib bi e ba tiing-n, e joom bung alum nnyo nya nya, ń fere nyehn nsahm nyio nyi Etingi Etohko, fere lohko kahn re, alum enyahre lohko li go etingitingi.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Owo wahnge ń kehm leeme eljini enahre, fere tob leeme ni Ntul a Jisos, eji ń ko alum Esowo go erem anyehne, Etingi Etohko ji wahng ka ń jo bel eyebatahng.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Owo wahnge ḿ ma jol ane ba abon Esowo bako ba li go Masedonia, a Akaya kp-n kpuru re bo leeme eljini enahne.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Tibre wahn ba wahnge alum Esowo ma yeere go Masedonia kpee, a Akaya. O wo wo sang, edi ajehng ajehng limm, ji ane kala wuk bade ana ń kpꞌtaame tv Esowo. Ejumjum kpeem li ji e bahke kpe bung tehk-n.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Ane bao kpee kpo bung bade elvvrv ni ń vvr-r no ngare nyi e ba go egahne, fere bung bade ana ń yake eblom ajomo, fere kpꞌloko Esowo bi li go elkpin, ye ji li go etingitingi,
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 fere bung bade ana ń kpꞌjehke sik elbake ni Mmon ewe bahke lohngo go ejahbetul Esowo ba, Jisos ji Esowo nyahme go elkv, ye ji bahk-r tahre yake go erakatahng ji Esowo ji kpꞌbake.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?