1 Tessalonicenses 1

EKA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Me Pol, go Silvanus, a Timoti, wahr ba kpꞌnyono nwer nyia tv aneb ero ba li go Tesalonaika, bo jio ji li ka Esowo Nsoo, a Ntul a Jisos Kraist.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: graça e paz tenhais de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
2 E kpo kono Esowo saam kak ngare anyehng anyehng tib wahn ane kpee. Ngare anyehng anyehng nyi e lꞌkak ero ebahre, e kpo gahm-n gahm go egahre ero,
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 fere jo buum-n go esamahr bi Esowo Nso ejahre, ana ń kpo lim eljini enahne jang jang ana ń kpꞌwuku alum Esowo nya ń taame tv, ana elkoro enahne kpo wahng, ń kpo lim eltum sꞌsehng, ana ń kpo kpuumu tib go ekunukpu ejahne ji ḿ ma yehke kunu Ntul a Jisos Kraist, ji kal-n tiki kpaale.
3 lembrando-nos, sem cessar, da obra da vossa fé, do trabalho do amor e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 Tibre e kpꞌkahne, abonanee, re Esowo, ń kor-e na, owo á kehm-n yehke.
4 sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;
5 Etingitingi, nnoobo etib bi e ba tiing-n, e joom bung alum nnyo nya nya, ń fere nyehn nsahm nyio nyi Etingi Etohko, fere lohko kahn re, alum enyahre lohko li go etingitingi.
5 porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vós, por amor de vós.
6 Owo wahnge ń kehm leeme eljini enahre, fere tob leeme ni Ntul a Jisos, eji ń ko alum Esowo go erem anyehne, Etingi Etohko ji wahng ka ń jo bel eyebatahng.
6 E vós fostes feitos nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo,
7 Owo wahnge ḿ ma jol ane ba abon Esowo bako ba li go Masedonia, a Akaya kp-n kpuru re bo leeme eljini enahne.
7 de maneira que fostes exemplo para todos os fiéis na Macedônia e Acaia.
8 Tibre wahn ba wahnge alum Esowo ma yeere go Masedonia kpee, a Akaya. O wo wo sang, edi ajehng ajehng limm, ji ane kala wuk bade ana ń kpꞌtaame tv Esowo. Ejumjum kpeem li ji e bahke kpe bung tehk-n.
8 Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já dela não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 Ane bao kpee kpo bung bade elvvrv ni ń vvr-r no ngare nyi e ba go egahne, fere bung bade ana ń yake eblom ajomo, fere kpꞌloko Esowo bi li go elkpin, ye ji li go etingitingi,
9 porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir ao Deus vivo e verdadeiro
10 fere bung bade ana ń kpꞌjehke sik elbake ni Mmon ewe bahke lohngo go ejahbetul Esowo ba, Jisos ji Esowo nyahme go elkv, ye ji bahk-r tahre yake go erakatahng ji Esowo ji kpꞌbake.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira futura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra