1 João 2
EKA vs ACF
1 Abon ebame, n kpꞌnyono ana tv-n re wahn kꞌlim abiafem. Nne awohng awohng ewahre no lꞌfere lim abiafem, Jisos Kraist ji nne no nno bahke gboongo Nsoo ka-e.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Tibre Jisos wo gongo Esowo ka-r tib go egahre abiafem, abiafem nyanyahre nya nya sang, tob li ka abiafem nya njini kpee.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 E lꞌbum atahm nya Jisos, owo e bahke sahb kꞌkahn re, e kp-e lohko kahn.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Nne no lꞌtong re, “N kp-e kahne,” kꞌfere bum atahm enye, ye nkimfahnga nne wo. Etingitingi go ege atahng wobem.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Nne awohng awohng no lꞌbum alum enye, ye wo, elkoro ni Esowo kp-e koro ma biingi go nseenge. Lꞌjol ano, e bahke lohko kahn re, e wob-e go atahng.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Nne no lꞌtong re, á li a Jisos, nobo re eljini ene jol ana ni Jisos.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Akpondahme enyame, n nehme nyon na ntahm nyi nfenfe tv-n. N kpꞌnyono nkꞌkula ntahm tv-n, nyio nyi ḿ bele go mbomannahb. Nkꞌkula ntahm nyio li ellum ni ḿ ma tohko wuk.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 N kpꞌkpeke tob nyon ntahm nyi nfenfe fvfo tv-n, nyio nyi li etingitingi jio ji nne bahke ma nyehn goji Jisos, fere nyehn go egahne fvfo. Tibre ejannge kpꞌmale, etingitingi ellennge ni ma fere kehme elyake.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Nne no lꞌtong re, á kpꞌjene go ellennge, fere jo ko mmonannyehn ekv, á li nne no kpeke wob go ejannge.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Nne no mmonannyehn lꞌkor-e, á li nne no kpi njene njene go ellennge. Nne noo, ejumjum á kpimm ji bahke limi nne noko gbo yel abiafem.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Nne no lꞌko mmonannyehn ekv, á jehk go ejannge, fere kpꞌjene go ejannge. Á kpehme kahn edi ji á fi no. Tibre ejannge m-e tehm go amahr, á nehme nyehn.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, abon ebame, tibre wahn ebbel eltahmeka go egahne abiafem tib go esi mbing nyi Kraist.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, babnsoo, tibre ń kpꞌkahne nne no jolo go mbomannahb. N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, ajangkun tibre wahn ebsehnge Ebinne jio. N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, abon ebame, tibre wahn kpꞌkahne Esowo Nsoo.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, babnsoo, tibre wahn kpꞌkahne nne no jolo go mbomannahb. N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, ajangkun, tibre wahn kpꞌtahne, alum Esowo nyaa, wob go egahne atahng, wahn ebsehnge Ebinne jio.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Nong, njini kꞌjo kor-n, jol ejum ajehng ajehng ji li go njini. Nne awohng awohng no njini nyia lꞌkor-e, elkoro ni Nsoo go ege atahng wobem.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ejum ajehng ajehng ji li go njini nyia, ji ane kpo yehke amahr ebo kunu, a ekor nsol ngubjing, go nsol nyi ane kpo geere kak, nyao ona kpee lohngem goji Nsoo, lohng go njini nyia.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Njini nyia bahke male kpee, a ejum ajehng ajehng ji li go njini, ji ane kpo seb re bo bel. Nne no lꞌlim mbang nyi Esowo, ye wo bahke kpini go njinanjini.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Abon ebame, esꞌkohro ngare nyi ma rehng a. Wahn ebwuk re, Nnekv no Kraist bahke bake. Jol anv, anebekv ba Kraist ebba gbalee. Owo wahnge e ma lohko kahn re, esꞌkohro ngare nyi ma rehng a.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Ane bao lohngo go egahre ellong, tibre bo jolo ane ba woomo go egahre ellong go nnyo a nnyo, jol ntim ebo, go egahre woomem. Li re bo lohko woomo go egahre ellong a ntim a ntim ebo, kehn bo jol soro asi a nahre. Wo anv, boblohng, eji lꞌlohko tib re, bo ane kpee lohkem woomo go egahre ellong.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Wahn ba li ane ba Esowo ma yaange Etingi Etohko wohng-n, owo wahnge ń kpꞌkahne ejum ajehng ajehng.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, lohngem re wahn, etingitingi ń nehme kahn, ń kpꞌkahne. Fvfo, ń kpꞌtob kahn re, efahnge ajehng ajehng limm, ji kpo lohng go etingitingi.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nne awo li Nkimfahnga nne noo? Nne no kil eltaame re, Jisos wo li Kraist, fere ten Nsoo, a Mmon, ye wo li Nnekv no Kraist.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Nne no lꞌten Mmon, yebtob ten Nsoo. Nne no lꞌtaame tv Mmon, Nsoo wob-e go atahng.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Nong, alum nya ń wuku go mbomannahb jol go egahne atahng. Nyao nya ń wuku go mbomannahb lꞌfere woomo go egahne atahng, ḿ bahke jolo ajehng a Nsoo, fere jol ajehng a Jisos Mmon ewe.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Elkpin ni li go njinanjini ni, Jisos nyame re á bahk-r kake.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, tib ane bao ba kpꞌgare re bo nehm-n.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Tibre Etingi Etohko ji Esowo ma yaange wohng-n jia a nahne. Ń nehme kpe seb nne awohng awohng no bahk-n tibi. Etingi Etohko kpo tib-n ejum ajehng ajehng. Nsol nyi á kpo tib-n lohko li go etingitingi, afahnge sang. Jo bumen eltibi nio ni Etingi Etohko kp-n tibi, wahn sa ano a Kraist.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Abon ebame, saan ano a ne, eji e lꞌjol esahb esahb efung bi á bahke feere ba. Nong, wahr kꞌfeere njahm efung bio ana ane ba bo ma riki bo ndon.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Eji ḿ ma kahn re, Kraist li go etingitingi, nobo re wahn tob kahn re, nne awohng awohng no lꞌjo lim etingitingi, á li mmon Esowo.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?