1 João 2
EKA vs ARIB
1 Abon ebame, n kpꞌnyono ana tv-n re wahn kꞌlim abiafem. Nne awohng awohng ewahre no lꞌfere lim abiafem, Jisos Kraist ji nne no nno bahke gboongo Nsoo ka-e.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Tibre Jisos wo gongo Esowo ka-r tib go egahre abiafem, abiafem nyanyahre nya nya sang, tob li ka abiafem nya njini kpee.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 E lꞌbum atahm nya Jisos, owo e bahke sahb kꞌkahn re, e kp-e lohko kahn.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Nne no lꞌtong re, “N kp-e kahne,” kꞌfere bum atahm enye, ye nkimfahnga nne wo. Etingitingi go ege atahng wobem.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Nne awohng awohng no lꞌbum alum enye, ye wo, elkoro ni Esowo kp-e koro ma biingi go nseenge. Lꞌjol ano, e bahke lohko kahn re, e wob-e go atahng.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Nne no lꞌtong re, á li a Jisos, nobo re eljini ene jol ana ni Jisos.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Akpondahme enyame, n nehme nyon na ntahm nyi nfenfe tv-n. N kpꞌnyono nkꞌkula ntahm tv-n, nyio nyi ḿ bele go mbomannahb. Nkꞌkula ntahm nyio li ellum ni ḿ ma tohko wuk.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 N kpꞌkpeke tob nyon ntahm nyi nfenfe fvfo tv-n, nyio nyi li etingitingi jio ji nne bahke ma nyehn goji Jisos, fere nyehn go egahne fvfo. Tibre ejannge kpꞌmale, etingitingi ellennge ni ma fere kehme elyake.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Nne no lꞌtong re, á kpꞌjene go ellennge, fere jo ko mmonannyehn ekv, á li nne no kpeke wob go ejannge.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Nne no mmonannyehn lꞌkor-e, á li nne no kpi njene njene go ellennge. Nne noo, ejumjum á kpimm ji bahke limi nne noko gbo yel abiafem.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Nne no lꞌko mmonannyehn ekv, á jehk go ejannge, fere kpꞌjene go ejannge. Á kpehme kahn edi ji á fi no. Tibre ejannge m-e tehm go amahr, á nehme nyehn.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, abon ebame, tibre wahn ebbel eltahmeka go egahne abiafem tib go esi mbing nyi Kraist.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, babnsoo, tibre ń kpꞌkahne nne no jolo go mbomannahb. N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, ajangkun tibre wahn ebsehnge Ebinne jio. N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, abon ebame, tibre wahn kpꞌkahne Esowo Nsoo.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, babnsoo, tibre wahn kpꞌkahne nne no jolo go mbomannahb. N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, ajangkun, tibre wahn kpꞌtahne, alum Esowo nyaa, wob go egahne atahng, wahn ebsehnge Ebinne jio.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Nong, njini kꞌjo kor-n, jol ejum ajehng ajehng ji li go njini. Nne awohng awohng no njini nyia lꞌkor-e, elkoro ni Nsoo go ege atahng wobem.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ejum ajehng ajehng ji li go njini nyia, ji ane kpo yehke amahr ebo kunu, a ekor nsol ngubjing, go nsol nyi ane kpo geere kak, nyao ona kpee lohngem goji Nsoo, lohng go njini nyia.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Njini nyia bahke male kpee, a ejum ajehng ajehng ji li go njini, ji ane kpo seb re bo bel. Nne no lꞌlim mbang nyi Esowo, ye wo bahke kpini go njinanjini.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Abon ebame, esꞌkohro ngare nyi ma rehng a. Wahn ebwuk re, Nnekv no Kraist bahke bake. Jol anv, anebekv ba Kraist ebba gbalee. Owo wahnge e ma lohko kahn re, esꞌkohro ngare nyi ma rehng a.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ane bao lohngo go egahre ellong, tibre bo jolo ane ba woomo go egahre ellong go nnyo a nnyo, jol ntim ebo, go egahre woomem. Li re bo lohko woomo go egahre ellong a ntim a ntim ebo, kehn bo jol soro asi a nahre. Wo anv, boblohng, eji lꞌlohko tib re, bo ane kpee lohkem woomo go egahre ellong.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Wahn ba li ane ba Esowo ma yaange Etingi Etohko wohng-n, owo wahnge ń kpꞌkahne ejum ajehng ajehng.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, lohngem re wahn, etingitingi ń nehme kahn, ń kpꞌkahne. Fvfo, ń kpꞌtob kahn re, efahnge ajehng ajehng limm, ji kpo lohng go etingitingi.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nne awo li Nkimfahnga nne noo? Nne no kil eltaame re, Jisos wo li Kraist, fere ten Nsoo, a Mmon, ye wo li Nnekv no Kraist.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Nne no lꞌten Mmon, yebtob ten Nsoo. Nne no lꞌtaame tv Mmon, Nsoo wob-e go atahng.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Nong, alum nya ń wuku go mbomannahb jol go egahne atahng. Nyao nya ń wuku go mbomannahb lꞌfere woomo go egahne atahng, ḿ bahke jolo ajehng a Nsoo, fere jol ajehng a Jisos Mmon ewe.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Elkpin ni li go njinanjini ni, Jisos nyame re á bahk-r kake.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 N kpꞌnyono nwer nyia tv-n, tib ane bao ba kpꞌgare re bo nehm-n.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Tibre Etingi Etohko ji Esowo ma yaange wohng-n jia a nahne. Ń nehme kpe seb nne awohng awohng no bahk-n tibi. Etingi Etohko kpo tib-n ejum ajehng ajehng. Nsol nyi á kpo tib-n lohko li go etingitingi, afahnge sang. Jo bumen eltibi nio ni Etingi Etohko kp-n tibi, wahn sa ano a Kraist.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Abon ebame, saan ano a ne, eji e lꞌjol esahb esahb efung bi á bahke feere ba. Nong, wahr kꞌfeere njahm efung bio ana ane ba bo ma riki bo ndon.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Eji ḿ ma kahn re, Kraist li go etingitingi, nobo re wahn tob kahn re, nne awohng awohng no lꞌjo lim etingitingi, á li mmon Esowo.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?