Números 6
DYI vs NAA
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo fɔ:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Ki yo Izirayɛli woolo pe kan fɔ na naŋa nakoma jɛlɛ wa kaa yɛɛ laga sanmbala pe na mbe yɔn fɔlɔ lɛ paa naziriwoo yɛn, mboo yɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mbaa tunŋgo piin li kan,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se ao Senhor ,
3 wi daga mbe wɔ duvɛn naa sinmɛ wɛlɛwɛ sanmba pyew pi ni. Vinɛgiri ŋa pè duvɛn tɛgɛ maa gbegele, wii daga mbe pa wɔ; wiga ka mba pe ma gbegele sinmɛ wɛlɛwɛ pa yɛgɛ ni pa wɔ. Wii daga mbe wɔtɔnmɔ pa kpɛ wɔ mba pè gbegele ɛrɛzɛn tirige pire ni. Wii daga mbe ɛrɛzɛn pire tipiire nakoma piwara ka.
3 deverá abster-se de vinho e de bebida forte. Não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará suco de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Wùu yɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri sanga ŋa fuun ni, wiga ka yaraga ka ka ŋga pè gbegele ɛrɛzɛn pire ni, mbege lɛ ɛrɛzɛn pyɔ wi nawa pile li na fɔ saga wa wi kɔrɔgɔ ki na.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá nada que venha da videira, desde as sementes até as cascas.
5 Wi yɔn fɔlɔ lɛsanga wi ni fuun wi ni, yunŋguluwo si daga mbe ye wa wi go ki ni, wùu yɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mbaa tunŋgo piin li kan sanga ŋa fuun ni fɔ wi sa kɔ. Wi yaa pye kpoyi mboo yinzire ti yaga tila tɔnlɔ ti yɛ konaa wi siyɔ wi ni.
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando o cabelo crescer livremente.
6 Wùu yɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri sanga ŋa fuun ni, wiga ka jiri gboo na.
6 — Todos os dias da sua consagração ao Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 Na wi to naa wi nɔ, naa wi nɔsepyɔ lenaŋa nakoma jɛlɛ wa ka ku pe ni, wiga ka jiri wa gboo na mboo yɛɛ tɛgɛ fyɔngɔ ni, katugu wùu yɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mbaa tunŋgo piin li kan, a wi yinzire ti yɛn naga wogo ki nari.
7 Mesmo que se trate de seu pai, de sua mãe, de seu irmão ou de sua irmã, por eles não se contaminará, quando morrerem; porque o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 «Wi yɔn fɔlɔ kɔnsanga wi ni fuun wi ni, wi yɛn ma tɛgɛ wi yɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan.
8 Por todos os dias do seu nazireado, será santo ao Senhor .
9 Na lere wa ka fo mbe ku le wi tanla, wi yinzire nda ti yɛn naga nari fɔ wùu yɛɛ kan li yeri, ti yaa pye fyɔngɔ ni. Lerefɔ wi kuŋgɔlɔ, ki pilige kɔlɔshyɛn wogo ki na, ko ŋga ki yɛn pilige ŋga wi yaa wi yɛɛ pye fyɔngɔ fu, wi yaa wi go ki kulu.
9 — Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele rapará a cabeça.
10 Pilige kɔlɔtaanri wogo ki na, wi yaa pan jɛndɛtuwaye shyɛn nakoma keteŋgele shyɛn ni saraga wɔfɔ wi kan wa filisaga paraga go ki yɔn na.
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda do encontro.
11 Saraga wɔfɔ wi yaa nuŋgba kan li pye saraga mbe lerefɔ wi kapere ti kala yagawa ja, mbe si sanna li pye saraga ŋga pe ma sogo. Kona, wi yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye lerefɔ wi kajɔɔgɔ ŋga wì pye, naa wì jiri gboo na ki kala na. Ki pilige nuŋgba ki ni, wi yaa wi yɛɛ kan naa Yɛnŋɛlɛ li yeri.
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 Wi yaa wi yɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mbe sanga ŋa pye, wi yaa ki yɔn fɔlɔ li lɛ naa fɔnŋgɔ. Wi yaa sumbyɔ ŋa wì ta yɛlɛ nuŋgba wa wɔ saraga na yeri mboo kajɔɔgɔ ki kala yagawa ja. Sanga ŋa wì keli ma pye wo se jate naa, katugu yɔn fɔlɔ koŋgbanna na wìla lɛ mbe sanga ŋa pye, wìla jɔgɔ.
12 Então consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porque o seu nazireado foi contaminado.
13 «Na lere wa kaa yɛɛ kan Yɛnŋɛlɛ li yeri mbe tunŋgo pye li kan, wùu yɛɛ kan mbe sanga ŋa pye, na wiga ka kɔ, ŋgasele na lì tɛgɛ ki wogo ki na li na: Pe yaa kari wi ni wa filisaga paraga go ki yɔn na.
13 — Esta é a lei para o nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda do encontro.
14 Saraga ŋga wi yaa wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri ki ŋga: Simbapɔlɔ nuŋgba, ŋa wì ta yɛlɛ nuŋgba ma pye jɛrɛgisaga fu, wo yaa pye saraga sogowogo, naa simbasumboro nuŋgba ni, ŋa wì ta yɛlɛ nuŋgba ma pye jɛrɛgisaga fu, wo mbe pye saraga ŋga pe ma wɔ mbe kapege kala yagawa ja, konaa simbapɔlɔ nuŋgba ni, ŋa wì ta yɛlɛ nuŋgba ma pye jɛrɛgisaga fu, wo mbe pye nayinmɛ saraga.
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 Wi yaa pan fun kanja pige ni ŋga kì yin leve fu buru ni, naa gato ni ŋa pòo muwɛ pi gbɔn sinmɛ ni, naa wɔn ni ŋa leve si ye wi ni, a pè sinmɛ yanragi yanragi wi na, naa yarikanra ko naa duvɛn saraga ŋga pe ma wo ma taga wa ki saara ti na ti ni.
15 e um cesto de pães sem fermento, bolos feitos com a melhor farinha com azeite, amassados, e pãezinhos bem finos feitos sem fermento e untados com azeite, bem como a sua oferta de cereais e as suas libações.
16 Saraga wɔfɔ wi yaa pan ki yarikanra ti ni wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ, mbege lerefɔ wi kapere ti kala yagawa saraga ki wɔ, naa wi saraga sogowogo ki ni.
16 O sacerdote os trará diante do Senhor e apresentará a oferta pelo pecado e o holocausto.
17 Wi yaa simbapɔlɔ wi kan fun Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri wi pye nayinmɛ saraga, konaa kanja pige ŋga ki yɛn ma yin leve fu buru wi ni ki ni; mbe si muwɛ saraga ko naa duvɛn saraga ŋga pe ma wo ti taga wa.
17 Oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães sem fermento. O sacerdote apresentará também a devida oferta de cereais e a libação.
18 Kona, ŋa wùu yɛɛ kan Yɛnŋɛlɛ li yeri, wi yaa wi yinzire nda ti yɛn naga nari fɔ wùu yɛɛ kan li yeri ti kulu wa filisaga paraga go ki yɔn na. Wi yinzire naa wi siyɔ sire nda ti yɛn naga nari ma yo wùu yɛɛ kan na yeri, wi yaa ti lɛ mberi le wa kasɔn ŋga ki yɛn na yiin wa nayinmɛ saraga ki kara ti nɔgɔ.
18 O nazireu, à porta da tenda do encontro, rapará a cabeleira do seu nazireado, e, pegando o cabelo, o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Saraga wɔfɔ wi yaa simbapɔlɔ wi pɔgɔ ŋga kì fɔ ma pe ki lɛ, naa kanja pige ki gato pyɔ nuŋgba ni ŋa leve si ye wi ni, konaa wɔn ni ŋa leve si ye wi ni, mbe siri le ŋa wùu yɛɛ kan Yɛnŋɛlɛ yeri wi kɛɛ, na wiga wi yinzire nda ti yɛn naga nari ma yo wùu yɛɛ kan Yɛnŋɛlɛ yeri ti kulu mbe kɔ we.
19 — Depois, o sacerdote pegará o quarto dianteiro do carneiro, já assado, um bolo sem fermento do cesto, e um pãozinho bem fino feito sem fermento e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado.
20 Ko puŋgo na, saraga wɔfɔ wi yaa ki yaara ti yirige mberi kan saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri. Ki yarikanra nda ti yɛn ma tɛgɛ ti yɛ na kan ti yaa pye saraga wɔfɔ wo woro, naa yaayogo ki ndige ŋga pè kan na yeri ki ni, konaa ki jegbɔlɔ na pe ma wɔ saraga wɔfɔ wi kan li ni. Ko puŋgo na, ŋa wùu yɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri, wi mbe ya mbaa duvɛn woo naa fɔnŋgɔ.
20 O sacerdote os moverá em oferta movida diante do Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 «Na lere wa ka yɔn fɔlɔ kɔn Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mbaa tunŋgo piin li kan, ŋgasele na li ma tanga yarikanra nda wi daga mbe kan na yeri ti wogo ki na tori yɛɛn. Na ki fanŋga ka pye wi ni wi yarikanra ta yɛgɛ kan mbe taga wa, wi mbe ya mbege pye. Ɛɛn fɔ, yɔn fɔlɔ na wì lɛ, yaraga ŋga ki ma wɔ, wi daga mbege wɔ, mbe yala wi naziri ŋgasele li ni.»
21 — Esta é a lei para o nazireu que fizer voto. A sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, além do que as suas posses lhe permitirem. Segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei a respeito do seu nazireado.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni naa ma yo fɔ:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 «Ki yo Arɔn naa wi pinambiile pe kan fɔ: ‹Pa ye yaa la duwaw wi piin yɛɛn Izirayɛli woolo pe kan mbaa yuun fɔ:
23 — Fale com Arão e com os seus filhos, dizendo que abençoem os filhos de Israel do seguinte modo:
24 Yawe Yɛnŋɛlɛ li duwaw ye na, laa ye go singi!
24 “O Senhor os abençoe e os guarde;
25 Yawe Yɛnŋɛlɛ laa ye wele kajɛŋgɛ ni,
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre vocês e tenha misericórdia de vocês;
26 Yawe Yɛnŋɛlɛ laa wele ye na,
26 o Senhor sobre vocês levante o seu rosto e lhes dê a paz.”
27 Pa pe yaa la duwaw wi piin Izirayɛli woolo pe kan yɛɛn, kona pa mi jate, mi yaa duwaw pe na.»
27 — Assim, os sacerdotes porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?