Números 6

DYI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo fɔ:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «Ki yo Izirayɛli woolo pe kan fɔ na naŋa nakoma jɛlɛ wa kaa yɛɛ laga sanmbala pe na mbe yɔn fɔlɔ lɛ paa naziriwoo yɛn, mboo yɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mbaa tunŋgo piin li kan,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém, seja homem, seja mulher, fizer voto especial de nazireu, a fim de se separar para o Senhor,
3 wi daga mbe wɔ duvɛn naa sinmɛ wɛlɛwɛ sanmba pyew pi ni. Vinɛgiri ŋa pè duvɛn tɛgɛ maa gbegele, wii daga mbe pa wɔ; wiga ka mba pe ma gbegele sinmɛ wɛlɛwɛ pa yɛgɛ ni pa wɔ. Wii daga mbe wɔtɔnmɔ pa kpɛ wɔ mba pè gbegele ɛrɛzɛn tirige pire ni. Wii daga mbe ɛrɛzɛn pire tipiire nakoma piwara ka.
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá, vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Wùu yɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri sanga ŋa fuun ni, wiga ka yaraga ka ka ŋga pè gbegele ɛrɛzɛn pire ni, mbege lɛ ɛrɛzɛn pyɔ wi nawa pile li na fɔ saga wa wi kɔrɔgɔ ki na.
4 Por todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da uva, desde os caroços até as cascas.
5 Wi yɔn fɔlɔ lɛsanga wi ni fuun wi ni, yunŋguluwo si daga mbe ye wa wi go ki ni, wùu yɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mbaa tunŋgo piin li kan sanga ŋa fuun ni fɔ wi sa kɔ. Wi yaa pye kpoyi mboo yinzire ti yaga tila tɔnlɔ ti yɛ konaa wi siyɔ wi ni.
5 Por todos os dias do seu voto de nazireado, navalha não passará sobre a sua cabeça; até que se cumpram os dias pelos quais ele se tenha separado para o Senhor, será santo; deixará crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 Wùu yɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri sanga ŋa fuun ni, wiga ka jiri gboo na.
6 Por todos os dias da sua separação para o Senhor, não se aproximará de cadáver algum.
7 Na wi to naa wi nɔ, naa wi nɔsepyɔ lenaŋa nakoma jɛlɛ wa ka ku pe ni, wiga ka jiri wa gboo na mboo yɛɛ tɛgɛ fyɔngɔ ni, katugu wùu yɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mbaa tunŋgo piin li kan, a wi yinzire ti yɛn naga wogo ki nari.
7 Não se contaminará nem por seu pai, nem por sua mãe, nem por seu irmão, nem por sua irmã, quando estes morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça:
8 «Wi yɔn fɔlɔ kɔnsanga wi ni fuun wi ni, wi yɛn ma tɛgɛ wi yɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan.
8 Por todos os dias do seu nazireado será santo ao Senhor.
9 Na lere wa ka fo mbe ku le wi tanla, wi yinzire nda ti yɛn naga nari fɔ wùu yɛɛ kan li yeri, ti yaa pye fyɔngɔ ni. Lerefɔ wi kuŋgɔlɔ, ki pilige kɔlɔshyɛn wogo ki na, ko ŋga ki yɛn pilige ŋga wi yaa wi yɛɛ pye fyɔngɔ fu, wi yaa wi go ki kulu.
9 Se alguém morrer subitamente junto dele, contaminando-se assim a cabeça do seu nazireado, rapará a sua cabera no dia da sua purificação, ao sétimo dia a rapará.
10 Pilige kɔlɔtaanri wogo ki na, wi yaa pan jɛndɛtuwaye shyɛn nakoma keteŋgele shyɛn ni saraga wɔfɔ wi kan wa filisaga paraga go ki yɔn na.
10 Ao oitavo dia trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação;
11 Saraga wɔfɔ wi yaa nuŋgba kan li pye saraga mbe lerefɔ wi kapere ti kala yagawa ja, mbe si sanna li pye saraga ŋga pe ma sogo. Kona, wi yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye lerefɔ wi kajɔɔgɔ ŋga wì pye, naa wì jiri gboo na ki kala na. Ki pilige nuŋgba ki ni, wi yaa wi yɛɛ kan naa Yɛnŋɛlɛ li yeri.
11 e o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, e fará expiação por esse que pecou no tocante ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 Wi yaa wi yɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mbe sanga ŋa pye, wi yaa ki yɔn fɔlɔ li lɛ naa fɔnŋgɔ. Wi yaa sumbyɔ ŋa wì ta yɛlɛ nuŋgba wa wɔ saraga na yeri mboo kajɔɔgɔ ki kala yagawa ja. Sanga ŋa wì keli ma pye wo se jate naa, katugu yɔn fɔlɔ koŋgbanna na wìla lɛ mbe sanga ŋa pye, wìla jɔgɔ.
12 Então separará ao Senhor os dias do seu nazireado, e para oferta pela culpa trará um cordeiro de um ano; mas os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 «Na lere wa kaa yɛɛ kan Yɛnŋɛlɛ li yeri mbe tunŋgo pye li kan, wùu yɛɛ kan mbe sanga ŋa pye, na wiga ka kɔ, ŋgasele na lì tɛgɛ ki wogo ki na li na: Pe yaa kari wi ni wa filisaga paraga go ki yɔn na.
13 Esta, pois, é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado ele será trazido à porta da tenda da revelação,
14 Saraga ŋga wi yaa wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri ki ŋga: Simbapɔlɔ nuŋgba, ŋa wì ta yɛlɛ nuŋgba ma pye jɛrɛgisaga fu, wo yaa pye saraga sogowogo, naa simbasumboro nuŋgba ni, ŋa wì ta yɛlɛ nuŋgba ma pye jɛrɛgisaga fu, wo mbe pye saraga ŋga pe ma wɔ mbe kapege kala yagawa ja, konaa simbapɔlɔ nuŋgba ni, ŋa wì ta yɛlɛ nuŋgba ma pye jɛrɛgisaga fu, wo mbe pye nayinmɛ saraga.
14 e oferecerá a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 Wi yaa pan fun kanja pige ni ŋga kì yin leve fu buru ni, naa gato ni ŋa pòo muwɛ pi gbɔn sinmɛ ni, naa wɔn ni ŋa leve si ye wi ni, a pè sinmɛ yanragi yanragi wi na, naa yarikanra ko naa duvɛn saraga ŋga pe ma wo ma taga wa ki saara ti na ti ni.
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha amassados com azeite como também as respectivas ofertas de cereais e de libação.
16 Saraga wɔfɔ wi yaa pan ki yarikanra ti ni wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ, mbege lerefɔ wi kapere ti kala yagawa saraga ki wɔ, naa wi saraga sogowogo ki ni.
16 E o sacerdote os apresentará perante o Senhor, e oferecerá a oferta pelo pecado, e o holocausto;
17 Wi yaa simbapɔlɔ wi kan fun Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri wi pye nayinmɛ saraga, konaa kanja pige ŋga ki yɛn ma yin leve fu buru wi ni ki ni; mbe si muwɛ saraga ko naa duvɛn saraga ŋga pe ma wo ti taga wa.
17 também oferecerá o carneiro em sacrifício de oferta pacífica ao Senhor, com o cesto de pães ázimos e as respectivas ofertas de cereais e de libação.
18 Kona, ŋa wùu yɛɛ kan Yɛnŋɛlɛ li yeri, wi yaa wi yinzire nda ti yɛn naga nari fɔ wùu yɛɛ kan li yeri ti kulu wa filisaga paraga go ki yɔn na. Wi yinzire naa wi siyɔ sire nda ti yɛn naga nari ma yo wùu yɛɛ kan na yeri, wi yaa ti lɛ mberi le wa kasɔn ŋga ki yɛn na yiin wa nayinmɛ saraga ki kara ti nɔgɔ.
18 Então o nazireu, à porta da tenda da revelação, rapará o cabelo do seu nazireado, tomá-lo-á e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício das ofertas pacíficas.
19 Saraga wɔfɔ wi yaa simbapɔlɔ wi pɔgɔ ŋga kì fɔ ma pe ki lɛ, naa kanja pige ki gato pyɔ nuŋgba ni ŋa leve si ye wi ni, konaa wɔn ni ŋa leve si ye wi ni, mbe siri le ŋa wùu yɛɛ kan Yɛnŋɛlɛ yeri wi kɛɛ, na wiga wi yinzire nda ti yɛn naga nari ma yo wùu yɛɛ kan Yɛnŋɛlɛ yeri ti kulu mbe kɔ we.
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado;
20 Ko puŋgo na, saraga wɔfɔ wi yaa ki yaara ti yirige mberi kan saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri. Ki yarikanra nda ti yɛn ma tɛgɛ ti yɛ na kan ti yaa pye saraga wɔfɔ wo woro, naa yaayogo ki ndige ŋga pè kan na yeri ki ni, konaa ki jegbɔlɔ na pe ma wɔ saraga wɔfɔ wi kan li ni. Ko puŋgo na, ŋa wùu yɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri, wi mbe ya mbaa duvɛn woo naa fɔnŋgɔ.
20 e o sacerdote os moverá como oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 «Na lere wa ka yɔn fɔlɔ kɔn Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mbaa tunŋgo piin li kan, ŋgasele na li ma tanga yarikanra nda wi daga mbe kan na yeri ti wogo ki na tori yɛɛn. Na ki fanŋga ka pye wi ni wi yarikanra ta yɛgɛ kan mbe taga wa, wi mbe ya mbege pye. Ɛɛn fɔ, yɔn fɔlɔ na wì lɛ, yaraga ŋga ki ma wɔ, wi daga mbege wɔ, mbe yala wi naziri ŋgasele li ni.»
21 Esta é a lei do que fizer voto de nazireu, e da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, afora qualquer outra coisa que as suas posses lhe permitirem oferecer; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei o seu nazireado.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni naa ma yo fɔ:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 «Ki yo Arɔn naa wi pinambiile pe kan fɔ: ‹Pa ye yaa la duwaw wi piin yɛɛn Izirayɛli woolo pe kan mbaa yuun fɔ:
23 Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis:
24 Yawe Yɛnŋɛlɛ li duwaw ye na, laa ye go singi!
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Yawe Yɛnŋɛlɛ laa ye wele kajɛŋgɛ ni,
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 Yawe Yɛnŋɛlɛ laa wele ye na,
26 o Senhor levante sobre ti o seu rosto, e te dê a paz.
27 Pa pe yaa la duwaw wi piin Izirayɛli woolo pe kan yɛɛn, kona pa mi jate, mi yaa duwaw pe na.»
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra