Números 10
DYI vs NAA
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo fɔ:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Ma ti pe warifuwe gbɔn wi yɛɛ na pe mbaanra shyɛn gbegele. To ti yaa lɔɔn sari maa gbogolomɔ woolo pe yinri maa pe gbogolo, konaa mbaa konɔ kaan paara yinrɛ cɛnsaga woolo pe yeri na pe karisanga wiga gbɔn we.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
3 Na paga mbaanra shyɛn ti pinlɛ mberi win sanga ŋa ni, gbogolomɔ woolo pe ni fuun pe pan pe gbogolo wa ma tanla, wa filisaga paraga go ki yɔn na.
3 Quando tocarem as duas trombetas, toda a congregação se ajuntará a você à porta da tenda do encontro.
4 Na paga mbanlaga nuŋgba win, mbele pe yɛn teele ma pye Izirayɛli woolo waga lɛgɛrɛ pe go na, poro cɛ pe yaa pan mbe gbogolo wa ma tanla.
4 Mas, quando tocar uma só, se ajuntarão a você os chefes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Na yaga mbanlaga ki win mbege magala li gbɔgɔ, mbele pe yɛn ma cɛn wa paara yinrɛ ti ni, wa filisaga paraga go ki yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri, poro mbe yiri paa kee.
5 Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
6 Na yaga kaga win mbege magala li gbɔgɔ naa shyɛn wogo na, mbele pe yɛn ma cɛn wa paara yinrɛ ti ni, wa filisaga paraga go ki yɔnlɔparawa kalige kɛɛ yeri, pe yiri paa kee.
6 E, quando derem um segundo toque de alarme, então partirão os arraiais que estão acampados do lado sul. Para a partida, deve soar um toque de alarme.
7 Ye yaa la mbanlaga ki wiin fun mbaa leele pe gbogolo, ɛɛn fɔ, ye se kaa ki wiin mbaa ki magala li gbogo.
7 Para reunir a congregação, devem tocar as trombetas, mas não na forma de alarme.
8 «Saraga wɔfɛnnɛ, poro mbele pe yɛn Arɔn wi setirige piile poro cɛ pe yaa la mbaanra ti wiin. Ko yaa pye ŋgasele na li yɛn kɔsaga fu yoro naa ye setirige piile ye kan.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto será para vocês por estatuto perpétuo de geração em geração.
9 «Na yaga ka sa cɛn wa ye tara ti ni, mbe kaa kee sa malaga gbɔn ye winfɛnnɛ mbele pe yaa ka pan mbe to ye na pe ni sanga ŋa ni, ye ye mbaanra ti win yeri magaŋgala ke gbɔgɔ. Pa ki yaa ye nawa to fɔ mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ mi yɛn na jatere piin ye na mbe ti ye shɔ ye juguye pe kɛɛ.
9 — Quando, na sua terra, vocês saírem a lutar contra os inimigos que os oprimem, também tocarão as trombetas na forma de alarme, e diante do Senhor , o Deus de vocês, haverá lembrança de vocês, e serão salvos de seus inimigos.
10 Ye nayinmɛ piliye, naa ye shɛrɛgɛ fɛti piliye, konaa ye yevɔnndɔ piliye koŋgbanya yi ni, na ye kaa ye saara sogoworo ti woo konaa ye nayinmɛ saara ti ni, ye yaa ye mbaanra ti win. Pa ki yaa ye kan yaa nawa tuun mi ŋa ye Yɛnŋɛlɛ ŋga mì pye ye kan ki wogo ki na. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ le.»
10 Também nos dias de alegria, e nas festas fixas, e no princípio de cada mês, toquem as suas trombetas sobre os seus holocaustos e sobre os seus sacrifícios pacíficos, para que sejam por memorial diante do seu Deus. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Izirayɛli woolo pe yiriŋgɔlɔ wa Ezhipiti tara ki yɛlɛ shyɛn wolo, li yeŋge shyɛn wogo, ki pilige nafa wogo ki na, yɔn finliwɛ sɛnrɛ ti yɛn ma tɛgɛ Yɛnŋɛlɛ li cɛnsaga paraga go ŋga ni, a kambaaga kì si yiri wa ki go na.
11 No segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 A Izirayɛli woolo pè si yiri wa Sinayigbinri wi ni ma kari. Pàa pye na tanri na yeregi yeregi na kee. A kambaaga kì si saa yere wa Paran gbinri wi ni.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha, partindo do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 Ki koŋgbanŋga ko layi Izirayɛli woolo pàa pe paara yinrɛ ti kɔlɔgi ma yiri na kee, ma yala sɛnrɛ nda Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yo Moyisi wi kan ti ni.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 Zhuda paara yinrɛ cɛnsaga maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbeleye taanri yo yìla keli ma yiri na kee pe cɛnsaga dirapo wi ni pe yɛgɛ. Aminadabu pinambyɔ Naashɔn wo wìla pye to pe go na.
14 Primeiramente partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Suwari pinambyɔ Netaneyɛli wo wìla pye to Isakari cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
15 Sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar,
16 Elɔn pinambyɔ Eliyabu wo wìla pye to Zabulɔn cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Ko puŋgo na, a pè si Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki kɔlɔgi. A Gɛrishɔn setirige piile, naa Merari setirige piile pè sigi tugo na kee ki ni.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Kona, a Urubɛn paara yinrɛ cɛnsaga maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbeleye taanri yì si yiri na kee, pe cɛnsaga dirapo wi ni pe yɛgɛ. Shedewuri pinambyɔ Elisuri wo wìla pye pe go na.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Zurishadayi pinambyɔ Shelumiyɛli wo wìla pye to Simeyɔn cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
19 Sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Dewuwɛli pinambyɔ Eliyazafu wo wìla pye to Gadi cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Ko puŋgo na, a Kehati setirige piile pè si yaara nda ti yɛn kpoyi ti tugo na kee. A Levi setirige piile sanmbala pè si saa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki sanga maga kan na pe singi.
21 Então partiram os coatitas, levando as coisas santas; e o tabernáculo era levantado até que estes chegassem.
22 Ko puŋgo na, a Efirayimu paara yinrɛ cɛnsaga maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbeleye taanri yì si yiri na kee, pe cɛnsaga dirapo wi ni pe yɛgɛ. Amihudi pinambyɔ Elishama wo wìla pye to pe go na.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Pedasuri pinambyɔ Gamiliyɛli wo wìla pye to Manase cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
23 Sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur,
24 Gidewoni pinambyɔ Abidan wo wìla pye to Bɛnzhamɛ cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Ko puŋgo na, a Dan paara yinrɛ cɛnsaga maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbeleye taanri yì si yiri na kee, pe cɛnsaga dirapo wi ni pe yɛgɛ. Poro pàa pye pe ni fuun pe puŋgo na. Amishadayi pinambyɔ Ayezɛri wo wìla pye to pe go na.
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Okiran pinambyɔ Pagiyɛli wo wìla pye to Asɛri cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
26 Sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Ena pinambyɔ Ayira wo wìla pye to Nɛfitali cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 Naa Izirayɛli woolo pàa pe paara yinrɛ ti kɔlɔgi, pa pàa yiri ma tagala pe yɛɛ na yɛɛn na kee ma yala pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbeleye yi ni.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 A Moyisi wì suu nafɔ Erewuwɛli ŋa wìla pye Madiyan tara fɛnnɛ woo wi pinambyɔ Obabu wi pye fɔ: «We yɛn na kee wa tara nda Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yɔn fɔlɔ kɔn mbe kan we yeri ti ni. Ki kala na, ma pinlɛ we ni. We yaa ti ma kajɛŋgɛ ta, katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yɔn fɔlɔ kɔn mbe kajɛŋgɛ pye woro Izirayɛli woolo we kan.»
29 Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: — Estamos de viagem para o lugar de que o
30 A Obabu wì suu yɔn sogo ma yo fɔ: «Ayoo, mi se pinlɛ ye ni mbe kari wa, mi yaa sɔngɔrɔ wa na tara, wa na go woolo pe yeri.»
30 Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela.
31 A Moyisi wì suu pye naa fɔ: «Mila ma yɛnri, maga ka laga we na; katugu gbinri wi lara nda we mbe ya mbe we paara yinrɛ ti kankan mbe cɛn wa, ma yɛn mari jɛn. Ma yaa pye we yɛgɛ sinfɔ.
31 Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
32 Na maga pinlɛ we ni, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa kajɛŋgɛ ŋga pye we kan.»
32 Se vier conosco, faremos a você o mesmo bem que o Senhor Deus fizer a nós.
33 A Izirayɛli woolo pè si yiri wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yanwiga ki na ma piliye taanri tangala tanga. Ki piliye taanri yi ni, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu pàa wi tugo ma keli wi ni pe yɛgɛ mbe sa laga ŋga pe mbe ya cɛn mbe wogo ka lagaja pe kan.
33 Assim, partiram do monte do Senhor e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia adiante deles durante esses três dias, para encontrar um lugar de descanso para eles.
34 Kìla pye, na paga pe paara yinrɛ ti kɔlɔgi mbaa kee, yɔnlɔ na, Yawe Yɛnŋɛlɛ li kambaaga ki ma pye pe go na.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Na yɔn finliwɛ kɛsu pe kaa kee wi ni sanga ŋa ni, Moyisi wi ma yo fɔ:
35 Quando a arca partia, Moisés falava: “Levanta-te, Senhor , sejam espalhados os teus inimigos e fujam diante de ti os que te odeiam.”
36 Na pe kaa yɔn finliwɛ kɛsu wi tungu sanga ŋa ni, Moyisi wi ma yo fɔ:
36 E, quando a arca parava, Moisés dizia: “Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?