Números 10
DYI vs ACF
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo fɔ:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Ma ti pe warifuwe gbɔn wi yɛɛ na pe mbaanra shyɛn gbegele. To ti yaa lɔɔn sari maa gbogolomɔ woolo pe yinri maa pe gbogolo, konaa mbaa konɔ kaan paara yinrɛ cɛnsaga woolo pe yeri na pe karisanga wiga gbɔn we.
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiais.
3 Na paga mbaanra shyɛn ti pinlɛ mberi win sanga ŋa ni, gbogolomɔ woolo pe ni fuun pe pan pe gbogolo wa ma tanla, wa filisaga paraga go ki yɔn na.
3 E, quando as tocarem, então toda a congregação se reunirá a ti à porta da tenda da congregação.
4 Na paga mbanlaga nuŋgba win, mbele pe yɛn teele ma pye Izirayɛli woolo waga lɛgɛrɛ pe go na, poro cɛ pe yaa pan mbe gbogolo wa ma tanla.
4 Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Na yaga mbanlaga ki win mbege magala li gbɔgɔ, mbele pe yɛn ma cɛn wa paara yinrɛ ti ni, wa filisaga paraga go ki yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri, poro mbe yiri paa kee.
5 Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do oriente.
6 Na yaga kaga win mbege magala li gbɔgɔ naa shyɛn wogo na, mbele pe yɛn ma cɛn wa paara yinrɛ ti ni, wa filisaga paraga go ki yɔnlɔparawa kalige kɛɛ yeri, pe yiri paa kee.
6 Mas, quando a segunda vez retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 Ye yaa la mbanlaga ki wiin fun mbaa leele pe gbogolo, ɛɛn fɔ, ye se kaa ki wiin mbaa ki magala li gbogo.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
8 «Saraga wɔfɛnnɛ, poro mbele pe yɛn Arɔn wi setirige piile poro cɛ pe yaa la mbaanra ti wiin. Ko yaa pye ŋgasele na li yɛn kɔsaga fu yoro naa ye setirige piile ye kan.
8 E os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 «Na yaga ka sa cɛn wa ye tara ti ni, mbe kaa kee sa malaga gbɔn ye winfɛnnɛ mbele pe yaa ka pan mbe to ye na pe ni sanga ŋa ni, ye ye mbaanra ti win yeri magaŋgala ke gbɔgɔ. Pa ki yaa ye nawa to fɔ mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ mi yɛn na jatere piin ye na mbe ti ye shɔ ye juguye pe kɛɛ.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos oprime, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Ye nayinmɛ piliye, naa ye shɛrɛgɛ fɛti piliye, konaa ye yevɔnndɔ piliye koŋgbanya yi ni, na ye kaa ye saara sogoworo ti woo konaa ye nayinmɛ saara ti ni, ye yaa ye mbaanra ti win. Pa ki yaa ye kan yaa nawa tuun mi ŋa ye Yɛnŋɛlɛ ŋga mì pye ye kan ki wogo ki na. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ le.»
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria e nas vossas solenidades, e nos princípios de vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 Izirayɛli woolo pe yiriŋgɔlɔ wa Ezhipiti tara ki yɛlɛ shyɛn wolo, li yeŋge shyɛn wogo, ki pilige nafa wogo ki na, yɔn finliwɛ sɛnrɛ ti yɛn ma tɛgɛ Yɛnŋɛlɛ li cɛnsaga paraga go ŋga ni, a kambaaga kì si yiri wa ki go na.
11 E aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 A Izirayɛli woolo pè si yiri wa Sinayigbinri wi ni ma kari. Pàa pye na tanri na yeregi yeregi na kee. A kambaaga kì si saa yere wa Paran gbinri wi ni.
12 E os filhos de Israel, segundo a ordem de marcha, partiram do deserto de Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Ki koŋgbanŋga ko layi Izirayɛli woolo pàa pe paara yinrɛ ti kɔlɔgi ma yiri na kee, ma yala sɛnrɛ nda Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yo Moyisi wi kan ti ni.
13 Assim partiram pela primeira vez segundo a ordem do Senhor, por intermédio de Moisés.
14 Zhuda paara yinrɛ cɛnsaga maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbeleye taanri yo yìla keli ma yiri na kee pe cɛnsaga dirapo wi ni pe yɛgɛ. Aminadabu pinambyɔ Naashɔn wo wìla pye to pe go na.
14 Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Suwari pinambyɔ Netaneyɛli wo wìla pye to Isakari cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar.
16 Elɔn pinambyɔ Eliyabu wo wìla pye to Zabulɔn cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Ko puŋgo na, a pè si Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki kɔlɔgi. A Gɛrishɔn setirige piile, naa Merari setirige piile pè sigi tugo na kee ki ni.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Kona, a Urubɛn paara yinrɛ cɛnsaga maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbeleye taanri yì si yiri na kee, pe cɛnsaga dirapo wi ni pe yɛgɛ. Shedewuri pinambyɔ Elisuri wo wìla pye pe go na.
18 Depois partiu a bandeira do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Zurishadayi pinambyɔ Shelumiyɛli wo wìla pye to Simeyɔn cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
20 Dewuwɛli pinambyɔ Eliyazafu wo wìla pye to Gadi cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Ko puŋgo na, a Kehati setirige piile pè si yaara nda ti yɛn kpoyi ti tugo na kee. A Levi setirige piile sanmbala pè si saa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki sanga maga kan na pe singi.
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Ko puŋgo na, a Efirayimu paara yinrɛ cɛnsaga maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbeleye taanri yì si yiri na kee, pe cɛnsaga dirapo wi ni pe yɛgɛ. Amihudi pinambyɔ Elishama wo wìla pye to pe go na.
22 Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Pedasuri pinambyɔ Gamiliyɛli wo wìla pye to Manase cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 Gidewoni pinambyɔ Abidan wo wìla pye to Bɛnzhamɛ cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 Ko puŋgo na, a Dan paara yinrɛ cɛnsaga maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbeleye taanri yì si yiri na kee, pe cɛnsaga dirapo wi ni pe yɛgɛ. Poro pàa pye pe ni fuun pe puŋgo na. Amishadayi pinambyɔ Ayezɛri wo wìla pye to pe go na.
25 Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aieser, filho de Amisadai.
26 Okiran pinambyɔ Pagiyɛli wo wìla pye to Asɛri cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
27 Ena pinambyɔ Ayira wo wìla pye to Nɛfitali cɛnlɛ woolo pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki go na.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Naa Izirayɛli woolo pàa pe paara yinrɛ ti kɔlɔgi, pa pàa yiri ma tagala pe yɛɛ na yɛɛn na kee ma yala pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbeleye yi ni.
28 Esta era a ordem das partidas dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 A Moyisi wì suu nafɔ Erewuwɛli ŋa wìla pye Madiyan tara fɛnnɛ woo wi pinambyɔ Obabu wi pye fɔ: «We yɛn na kee wa tara nda Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yɔn fɔlɔ kɔn mbe kan we yeri ti ni. Ki kala na, ma pinlɛ we ni. We yaa ti ma kajɛŋgɛ ta, katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yɔn fɔlɔ kɔn mbe kajɛŋgɛ pye woro Izirayɛli woolo we kan.»
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar, de que o Senhor disse: Vo-lo darei; vai conosco e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 A Obabu wì suu yɔn sogo ma yo fɔ: «Ayoo, mi se pinlɛ ye ni mbe kari wa, mi yaa sɔngɔrɔ wa na tara, wa na go woolo pe yeri.»
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 A Moyisi wì suu pye naa fɔ: «Mila ma yɛnri, maga ka laga we na; katugu gbinri wi lara nda we mbe ya mbe we paara yinrɛ ti kankan mbe cɛn wa, ma yɛn mari jɛn. Ma yaa pye we yɛgɛ sinfɔ.
31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes onde devemos acampar no deserto; nos servirás de guia.
32 Na maga pinlɛ we ni, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa kajɛŋgɛ ŋga pye we kan.»
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o Senhor nos fizer, também nós te faremos bem.
33 A Izirayɛli woolo pè si yiri wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yanwiga ki na ma piliye taanri tangala tanga. Ki piliye taanri yi ni, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu pàa wi tugo ma keli wi ni pe yɛgɛ mbe sa laga ŋga pe mbe ya cɛn mbe wogo ka lagaja pe kan.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca da aliança do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanso.
34 Kìla pye, na paga pe paara yinrɛ ti kɔlɔgi mbaa kee, yɔnlɔ na, Yawe Yɛnŋɛlɛ li kambaaga ki ma pye pe go na.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Na yɔn finliwɛ kɛsu pe kaa kee wi ni sanga ŋa ni, Moyisi wi ma yo fɔ:
35 Acontecia que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 Na pe kaa yɔn finliwɛ kɛsu wi tungu sanga ŋa ni, Moyisi wi ma yo fɔ:
36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?