Romanos 2

DSO vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ତେବେ ଏ ମର୍‍ ମଇତର୍‍ମନ୍‍, ତମେ କାଇ ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଲାସ୍‌ନି କି ? ତମେ ଜେ ଅଇରଇଲେ ମିସା, ଏନ୍ତି କର୍‌ବାଟା ଟିକ୍‌ ନଏଁ । ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ଦସ୍‌ଦାରି ତମେ ଜଦି ନିଜେ ସେ ଦସ୍‌ କର୍‌ତେ ରଇସା ବଇଲେ, ତମେ ନିଜେ, ନିଜ୍‌କେ ଦସି ବଲାଇ ଅଇଲାସ୍‌ନି ।
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 ଆମେ ଜାନୁ, ପରମେସର୍‌ ଏନ୍ତି କର୍‌ତେ ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଟିକ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ସି ।
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ଜନ୍‌ କାରାପ୍‌ କାମର୍‍ ଲାଗି ତମେ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‍ ଦସ୍‍ ଦାର୍‌ଲାସ୍‌ନି, ସେଟା ତମେ ନିଜେ କର୍‌ତେ ରଇସା, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତମେ ପରମେସରର୍‌ ବିଚାର୍‌ ଜାଗାଇ ଟିଆ ନଉଁ ବଲି ବାବ୍‌ଲାସ୍‌ନି କି ?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 ସେନ୍ତି ବଇଲେ ତା, ତମେ ପରମେସରର୍‌ ବେସି ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାଟା, ଉଦାର୍‌ କର୍‌ବାଟା ଆରି ମୁରଚ୍‌ବାଟାକେ ନାମାସ୍‌ ନାଇ । ତମେ ସତଇସେ ଜାନିଆଚାସ୍‌ ଜେ, ତମର୍‌ ମନେ କାରାପ୍‌ କାମ୍‌ ଅଇଲାଟା ମାନିଅଇବାକେ ପରମେସର୍‌ ଏଡେକ୍‌ ଦୟା କଲାଆଚେ ।
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 ମାତର୍‌ ତମେ ବଡ୍‌ପନିଆ ଆରି ମନ୍‌ ଜିଦିଆ । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସାରାସାରି ବିଚାର୍‌ନା ଦିନେ ପରମେସର୍‌ ଟିକ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ତାର୍‍ ବିଚାର୍‌ନା ଦେକାଇସି । ସେ ରିସାର୍‌ ଦିନେ ନିଜର୍‌ ପାଇ ରିସା ଟୁଲିଆଇଲାସ୍‌ନି ।
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 କାଇକେବଇଲେ ପରମେସର୍‌ ସେ ଦିନେ ତାର୍‌ କରମ୍‌ ଇସାବେ ସବୁକେ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ଦେଇସି ।
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା, ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଆରି ଅମର୍‌ ଅଇବା ଆସାଇ ମୁର୍‌ଚିକରି ସତ୍‌କାମ୍‌ କରିଜିବାଇ, ସେମନ୍‌କେ ପରମେସର୍‌ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ଦେଇସି ।
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ଲାବ୍‌ ଆରି ସତ୍‌ ରଇବା ବିସଇ ନ ମାନି, ମିଚ୍‌କାତା ମାନ୍‌ବାଇ, ସେମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ବଡ୍‌ ରିସା ଆଇସି ।
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କାରାପ୍‌ କାମେ ବୁଡି ଆଚତ୍‌, ସେମନର୍‌ ପାଇ କସ୍‌ଟ ଆରି ଦୁକର୍‌ ଦିନ୍‌ ଆଇଲାନି । ସବୁକେ ଆଗ୍‌ତୁ ଜିଉଦିକେ ଆରି ତାର୍‌ ପଚେ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାଇ ।
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସତ୍‌ ଇସାବେ କାମ୍‌ କଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ଜିଉଦି ଅଅତ୍‌ କି ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ ଅଅତ୍‌, ସେମନ୍‌କେ ପରମେସର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟାକରି ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଆରି ସାନ୍ତି ଦେଇସି ।
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 କାଇକେ ବଇଲେ ପରମେସର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତୁଲାଇସେ ସବୁର୍‌ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ସି ।
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ମସା ଲେକ୍‌ଲା ନିୟମ୍‌ ପାଅତ୍‌ ନାଇ । ନିୟମ୍‌ ନ ପାଇ ପାପ୍‌ କଲାଇ, ସେମନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ନ ଅଇତେ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ ଅଇବାଇ । ଆରି ଗଟେକ୍‌ବାଟେ ଜିଉଦିମନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ଜାନିକରି ମିସା, ପାପ୍‌ କଲାଇ, ସେମନ୍‌ ସେ ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ ଡଣ୍ଡ୍ ପାଇବାଇ ।
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 କାଇକେବଇଲେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଉଜେ ନିୟମ୍‌ ସୁନ୍‌ଲେସେ ପରମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ଏଜାଇଅଇ ନାପାରତ୍‌, ମାତର୍‌ ନିୟମ୍‌ ନାମ୍‍ଲେସେ ଅଇପାରତ୍‌ ।
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 ଜିଉଦିନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ନିୟମ୍‌ ନାଇ, ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ଅବିଆସ୍‌ କରି ନିୟମର୍‌ ବିଦିମନ୍‌ ନାମ୍‌ବାଇ, ସେଟାସେ ସେମନର୍‌ ନିୟମ୍‌ ପାରା ।
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 ସେମନର୍‌ କାମ୍‌ଦାମ୍‌ଟାନେଅନି ଟିକ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜାନାପଡ୍‌ଲାନି ଜେ, ନିୟମର୍‌ ବିଦିବିଦାନ୍‌ ସେମନର୍‌ ମନେ ଲେକାଅଇଲା ଆଚେ । ଏ କାତା ସତ୍‌, ସେମନର୍‌ ବିବେକ୍‍ ଟିକ୍‍ ବଲି କଇବା ଚଲାଚଲ୍‌ତିଅନି ଜାନାପଡ୍‌ଲା । ଜେନ୍ତାରିକି ସତ୍‌ କାମ୍‍ କଲାବେଲେ ତାକର୍‍ ବିବେକ୍‍, ଉଁ ବଲି କଇସି, ଆରି କାରାପ୍‌ କାମ୍‍ କଲାବେଲେ ବିବେକ୍‍ ସେମନ୍‍କେ ଦସି କରାଇସି ।
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 ଜନ୍‌ ଦିନେ ପରମେସର୍‌ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଟାନେଅନି ମୁନୁସର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଲୁଚ୍‌ଲା ବିସଇମନ୍‌ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ସି, ସେ ଦିନେ ମୁଇ ଜାନାଇ ରଇଲା ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଇସାବେ ଏ ସବୁ ଗଟ୍‌ସି ।
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 ତମେମନ୍‌ ତେବେ ? ନିଜ୍‌କେ ଜିଉଦି ବଲାଇଅଇଲାସ୍‌ନି, ନିୟମ୍‍କେ ଆସାକରି ଆରି ପରମେସର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସାବିଡା କର୍‌ବାଟା ନେଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇଲାସ୍‌ନି,
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 ପରମେସର୍‌ ତମର୍‌ଟାନେଅନି କାଇଟା ମନ୍‍ କଲାନି ସେଟା ତମେ ଜାନିଆଚାସ୍‌ । ଆରି ନିୟମେଅନି ସତ୍‌ ଆରି ସତ୍‌ ନ ଅଇବା ଗିଆନ୍‌ ପାଇଆଚାସ୍‌,
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ସତଇସେ ଜାନିଆଚାସ୍‌ ଜେ, ତମେ କାଣାକେ ବାଟ୍‍ଦେକାଇବା ଲକ୍‌, ଆନ୍ଦାରେ ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାଇ ଉଜଲ୍‌ ପାରା ।
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 ବକୁଆମନ୍‌କେ ନିମାନ୍‌ କାତା କଇବା ଲକ୍‌, ଗିଆନ୍‌ ନ ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଗୁରୁ । ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ଜେ, ନିୟମ୍‌ ଜାନିକରି ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ସତ୍‌ ଆରି ଗିଆନ୍‌ ପାଇଆଚାସ୍‌ ବଲି ।
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 ତମେ ବିନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସିକାଇଲାସ୍‌ନି, ମାତର୍‌ କାଇକେ ନିଜେ ସିକାସ୍‌ ନାଇ ? ଚରାଇବାର୍‌ ନାଇ ବଲି ସିକିଆ ଦେଇ ନିଜେ ଚରାଇଲାସ୍‌ନି କି ?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 ପାଦ୍‌ରା କାମ୍‌ କରାନାଇ ବଲି କଇ, ନିଜେ ପାଦ୍‌ରା କାମ୍‌ କଲାସ୍‌ନି କି ? ପୁତ୍‌ଲା ପୁଜାକେ ଗିନ୍‌ କରି ଦେଉଲର୍‌ ଦିନ୍‍ସୁ ଚର୍‌ଲାସ୍‌ନି କି ?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 ପରମେସରର୍‌ ନିୟମ୍‌ ମିଲାଇଆଚୁ ବଲି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଦେକାଇଲାସ୍‌ନି, ମାତର୍‌ ସେଟାକେ ଏଡିଦେଇକରି ତାକେ ଲାଜ୍‌ କରାଇଲାସ୍‌ନି କି ?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଅଇଲା ଆଚେ, “ତମର୍‌ଲାଗି ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ପରମେସର୍‌ ନିନ୍ଦା ପାଇଲାନି ।”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 ଜଦି ତମେ ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ଲେ, ତମର୍‌ ସୁନତ୍‌ ଅଇବାଟା ଟିକ୍‌ ଆଚେ । ଜଦି ନିୟମ୍‌ ନ ମାନ୍‌ଲେ ସୁନତ୍‌ ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‌ ।
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ଜଦି ସୁନତ୍‌ ନ ଅଇଲା ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ ନିୟମର୍‌ ବିଦିବିଦାନ୍‌ ସବୁ ନାମ୍‌ତେ ରଇସି, ପରମେସର୍‌ ତାକେ ସୁନତ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସାବେ ନ ଡାକେ କି ?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଗାଗ୍‌ଡେ ସୁନତ୍‌ ନ ଅଇରଇଲା ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ନିୟମ୍‌ ମାନିକରି ତମର୍‌ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାଇ, କାଇକେ ବଇଲେ ତମେ ଗାଗ୍‌ଡେ ସୁନତ୍‌ ଅଇ ନିୟମ୍‌ ପାଇରଇଲେ ମିସା, ସେଟା ନାମାସ୍‌ ନାଇ ।
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ଉଜେ ଗାଗ୍‌ଡେ ସୁନତ୍‌ ଅଇ ଉପ୍‌ରେ ଉପ୍‌ରେ ଜିଉଦି ବଲି ଚିନାଇଅଇବା ଲକ୍‌ ସତଇସେ ଜିଉଦି ନଅତ୍‌ ।
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 ଜେ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଜିଉଦି, ସେ ଅଇଲାନି ସତଇସେ ଜିଉଦି । ସତଇସେ ସୁନତ୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରର୍‌ ବିସଇ । ସେଟା ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାର୍‌ କାମ୍‌ । ଲେକ୍‌ଲା ନିୟମ୍‌ ସେଟା କରିନାପାରେ । ଏନ୍ତାରି ଲକ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ଡାକ୍‌ପୁଟା ନ ପାଏ, ମାତର୍‌ ପରମେସର୍‌ଅନି ପାଇସି ।
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra