Números 26
DOUR vs NVT
1 After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest:
1 Depois que a praga cessou, o S enhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 Number the whole sum of the children of Israel from twenty years old and upward, by their houses and kindreds, all that are able to go forth to war.
2 “Realizem um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com suas famílias. Façam uma lista de todos os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra”.
3 Moses therefore and Eleazar the priest, being in the plains of Moab upon the Jordan over against Jericho, spoke to them that were
3 Portanto, ali nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão e do lado oposto de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar deram as seguintes instruções aos líderes de Israel:
4 From twenty years old and upward, as the Lord had commanded: and this is the number of them:
4 “Façam uma lista de todos os homens de Israel de 20 anos para cima, conforme o S enhor ordenou a Moisés”. Este é o registro dos israelitas que saíram do Egito.
5 Ruben the firstborn of Israel. His sons were Henoch, of whom is the family of the Henochites: and Phallu, of whom is the family of the Phalluites:
5 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Rúben, o filho mais velho de Jacó: O clã enoquita, assim chamado por causa de seu antepassado Enoque. O clã paluíta, assim chamado por causa de seu antepassado Palu.
6 And Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Charmi, of whom is the family of the Charmites.
6 O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã carmita, assim chamado por causa de seu antepassado Carmi.
7 These are the families of the stock of Ruben: whose number was found to be forty-three thousand seven hundred and thirty.
7 Esses foram os clãs de Rúben, que totalizaram 43.730 homens registrados.
8 The son of Phallu was Eliab.
8 Palu foi antepassado de Eliabe,
9 His sons, were Namuel and Dathan and Abiron. These are Dathan and Abiron the princes of the people, that rose against Moses and Aaron in the sedition of Core, when they rebelled against the Lord:
9 e Eliabe foi o pai de Nemuel, Datã e Abirão. Datã e Abirão foram os mesmos líderes da comunidade que conspiraram contra Moisés e Arão e, com os seguidores de Corá, se rebelaram contra o S enhor .
10 And the earth opening her mouth swallowed up Core, many others dying, when the fire burned two hundred and fifty men. And there was a great miracle wrought,
10 Contudo, a terra abriu sua boca e os engoliu juntamente com Corá, e o fogo devorou 250 de seus seguidores. Isso serviu de advertência a todo o povo.
11 That when Core perished, his sons did not perish.
11 A descendência de Corá, porém, não desapareceu por completo.
12 The sons of Simeon by their kindreds: Namuel, of him is the family of the Namuelites: Jamin, of him is the family of the Jaminites: Jachin, of him is the family of the Jachinites:
12 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Simeão: O clã jemuelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jemuel. O clã jaminita, assim chamado por causa de seu antepassado Jamim. O clã jaquinita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaquim.
13 Zare, of him is the family of the Zarites: Saul, of him is the family of the Saulites.
13 O clã zoarita, assim chamado por causa de seu antepassado Zoar. O clã saulita, assim chamado por causa de seu antepassado Saul.
14 These are the families of the stock of Simeon, of which the whole number was twenty-two thousand two hundred.
14 Esses foram os clãs de Simeão, que totalizaram 22.200 homens registrados.
15 The sons of Gad by their kindreds: Sephon, of hin; Is the family of the Sephonites: Aggi, of him is the family of the Aggites: Suni, of him is the family of the Sunites:
15 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Gade: O clã zefonita, assim chamado por causa de seu antepassado Zefom. O clã hagita, assim chamado por causa de seu antepassado Hagi. O clã sunita, assim chamado por causa de seu antepassado Suni.
16 Ozni, of him is the family of the Oznites: Her, of him is the family of the Herites :
16 O clã oznita, assim chamado por causa de seu antepassado Ozni. O clã erita, assim chamado por causa de seu antepassado Eri.
17 Arod, of him is the family of the Arodites: Ariel, of him is the family of the Arielites.
17 O clã arodita, assim chamado por causa de seu antepassado Arodi. O clã arelita, assim chamado por causa de seu antepassado Areli.
18 These are the families of Gad, of which the whole number was forty thousand five hundred.
18 Esses foram os clãs de Gade, que totalizaram 40.500 homens registrados.
19 The sons of Juda, Her and Onan, who both died in the land of Chanaan.
19 Judá teve dois filhos, Er e Onã, que morreram na terra de Canaã.
20 And the sons of Juda by their kindreds were: Sela, of whom is the family of the Selaites: Phares, of whom is the family of the Pharesites: Zare, of whom is the family of the Zarites.
20 Estes foram os clãs descendentes dos filhos sobreviventes de Judá: O clã selanita, assim chamado por causa de seu antepassado Selá. O clã perezita, assim chamado por causa de seu antepassado Perez. O clã zeraíta, assim chamado por causa de seu antepassado Zerá.
21 Moreover the sons of Phares were: Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Hamul, of whom is the family of the Hamulites.
21 Estas foram as subdivisões dos descendentes dos perezitas: O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã hamulita, assim chamado por causa de seu antepassado Hamul.
22 These are the families of Juda, of which the whole number was seventy-six thousand five hundred.
22 Esses foram os clãs de Judá, que totalizaram 76.500 homens registrados.
23 The sons of Issachar, by their kindreds: Thola, of whom is the family of the Tholaites: Phua, of whom is the family of the Phuaites:
23 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Issacar: O clã tolaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Tolá. O clã puíta, assim chamado por causa de seu antepassado Puá.
24 Jasub, of whom is the family of the Jasubites: Semran, of whom is the family of the Semranites.
24 O clã jasubita, assim chamado por causa de seu antepassado Jasube. O clã sinromita, assim chamado por causa de seu antepassado Sinrom.
25 These are the kindreds of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred.
25 Esses foram os clãs de Issacar, que totalizaram 64.300 homens registrados.
26 The sons of Zabulon by their kindreds: Sared, of whom is the family of the Saredites: Elon, of whom is the family of the Elonites: Jalel, of whom is the family of the Jalelites.
26 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Zebulom: O clã seredita, assim chamado por causa de seu antepassado Serede. O clã elonita, assim chamado por causa de seu antepassado Elom. O clã jaleelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaleel.
27 These are the kindreds of Zabulon, whose number was sixty thousand five hundred.
27 Esses foram os clãs de Zebulom, que totalizaram 60.500 homens registrados.
28 The sons of Joseph by their kindred, Manasses and Ephraim.
28 Os clãs de José descenderam de seus dois filhos, Manassés e Efraim.
29 Of Manasses was born Machir, of whom is the family of the Machirites. Machir beget Galaad, of whom is the family of the Galaadites.
29 Estes foram os clãs descendentes de Manassés: O clã maquirita, assim chamado por causa de seu antepassado Maquir. O clã gileadita, assim chamado por causa de seu antepassado Gileade, filho de Maquir.
30 Galaad had sons: Jezer, of whom is the family of the Jezerites: and Helec, of whom is the family of the Helecites:
30 Estas foram as subdivisões de descendentes dos gileaditas: O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã helequita, assim chamado por causa de seu antepassado Heleque.
31 And Asriel, of whom is the family of the Asrielites: and Sechem, of whom is the family of the Sechemites:
31 O clã asrielita, assim chamado por causa de seu antepassado Asriel. O clã siquemita, assim chamado por causa de seu antepassado Siquém.
32 And Semida, of whom is the family of the Semidaites: and Hepher, of whom is the family of the Hepherites.
32 O clã semidaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Semida. O clã heferita, assim chamado por causa de seu antepassado Héfer.
33 And Hepher was the father of Salphaad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Maala, and Noa, and Hegla, and Melcha, and Thersa.
33 (Zelofeade, um dos descendentes de Héfer, não teve filhos, mas suas filhas se chamavam Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.)
34 These are the families of Manasses, and the number of them fifty-two thousand seven hundred.
34 Esses foram os clãs de Manassés, que totalizaram 52.700 homens registrados.
35 And the sons of Ephraim by their kindreds were these: Suthala, of whom is the family of the Suthalaites: Becher, of whom is the family of the Becherites: Thehen, of whom is the family of the Thehenites.
35 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Efraim: O clã sutelaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Sutela. O clã bequerita, assim chamado por causa de seu antepassado Bequer. O clã taanita, assim chamado por causa de seu antepassado Taã.
36 Now the son of Suthala was Heran, of whom is the family of the Heranites.
36 Esta foi a subdivisão de descendentes dos sutelaítas: O clã eranita, assim chamado por causa de seu antepassado Erã.
37 These are the kindreds of the sons of Ephraim: whose number was thirty-two thousand five hundred.
37 Esses foram os clãs de Efraim, que totalizaram 32.500 homens registrados. Esses foram os descendentes de José, segundo seus clãs.
38 These are the sons of Joseph by their families. The sons of Benjamin in their kindreds: Bela, of whom is the family of the Belaites: Asbel, of whom is the family of the Asbelites: Ahiram, of whom is the family of the Ahiramites:
38 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Benjamim: O clã belaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Belá. O clã asbelita, assim chamado por causa de seu antepassado Asbel. O clã airamita, assim chamado por causa de seu antepassado Airã.
39 Supham, of whom is the family of the Suphamites: Hupham, of whom is the family of the Huphamites.
39 O clã sufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Sufã. O clã hufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Hufã.
40 The sons of Bela: Hered, and Noeman. Of Hered, is the family of the Heredites: of Noeman, the family of tile Noemanites.
40 Estas foram as subdivisões de descendentes dos belaítas: O clã ardita, assim chamado por causa de seu antepassado Arde. O clã naamanita, assim chamado por causa de seu antepassado Naamã.
41 These are the sons of Benjamin by their kindreds, whose number was forty- five thousand six hundred.
41 Esses foram os clãs de Benjamim, que totalizaram 45.600 homens registrados.
42 The sons of Dan by their kindreds: Suham, of whom is the family of the Suhamites: These are the kindreds of Dan by their families.
42 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Dã: O clã suamita, assim chamado por causa de seu antepassado Suã.
43 All were Suhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred.
43 Esses foram os clãs suamitas de Dã, que totalizaram 64.400 homens registrados.
44 The sons of Aser by their kindreds: Jemna, of whom is the family of the Jemnaites: Jessui, of whom is the family of the Jessuites: Brie, of whom is the family of the Brieites.
44 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Aser: O clã imnaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Imna. O clã isvita, assim chamado por causa de seu antepassado Isvi. O clã beriaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Berias.
45 The sons of Brie: Heber, of whom is the family of the Heberites: and Melchiel, of whom is the family of the Melchielites.
45 Estas foram as subdivisões de descendentes dos beriaítas: O clã heberita, assim chamado por causa de seu antepassado Héber. O clã malquielita, assim chamado por causa de seu antepassado Malquiel.
46 And the name of the daughter of Aser, was Sara.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 These are the kindreds of the sons of Aser, and their number fifty-three thousand four hundred.
47 Esses foram os clãs de Aser, que totalizaram 53.400 homens registrados.
48 The sons of Nephtali by their kindreds: Jesiel, of whom is the family of the Jesielites: Guni, of whom is the family of the Gunites:
48 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Naftali: O clã jazeelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jazeel. O clã gunita, assim chamado por causa de seu antepassado Guni.
49 Jeser, of whom is the family of the Jeserites: Sellem, of whom is the family of the Sellemites.
49 O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã silemita, assim chamado por causa de seu antepassado Silém.
50 These are the kindreds of the sons of Nephtali by their families: whose number was forty-five thousand four hundred.
50 Esses foram os clãs de Naftali, que totalizaram 45.400 homens registrados.
51 This is the sum of the children of Israel, that were reckoned up, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
51 Os homens registrados em Israel totalizaram 601.730.
52 And the Lord spoke to Moses, saying:
52 Então o S enhor disse a Moisés:
53 To these shall the land be divided for their possessions according to the number of names.
53 “Divida a terra entre as tribos e distribua as porções de terra de acordo com o número de nomes registrados na lista.
54 To the greater number thou shalt give a greater portion, and to the fewer a less: to every one, as they have now been reckoned up, shall a possession be delivered :
54 Dê mais terras às tribos maiores e menos terras às tribos menores, para que cada grupo receba uma herança proporcional ao tamanho de sua população.
55 Yet so that by lot the land be divided to the tribe and families.
55 Distribua a terra por sorteio e dê a cada tribo de seus antepassados a sua porção de acordo com o número de nomes registrados na lista.
56 Whatsoever shall fall by lot, that shall be taken by the more, or the fewer.
56 Cada porção de terra será distribuída por sorteio entre as famílias tribais maiores e menores”.
57 This also is the number of the sons of Levi by their families: Gerson, of whom is the family of the Gersonites: Caath, of whom is the family of the Caathites: Merari, of whom is the family of the Merarites.
57 Este é o registro dos levitas que foram contados de acordo com seus clãs: O clã gersonita, assim chamado por causa de seu antepassado Gérson. O clã coatita, assim chamado por causa de seu antepassado Coate. O clã merarita, assim chamado por causa de seu antepassado Merari.
58 These are the families of Levi: The family of Lobni, the family of Hebroni, the family of Moholi, the family of Musi, the family of Core. Now Caath beget Amram :
58 Os clãs libnita, hebronita, malita, musita e coraíta eram subdivisões de descendentes dos levitas. Coate foi antepassado de Anrão,
59 Who had to wife Jochabed the daughter of Levi, who was horn to him in Egypt. She bore to her husband Amram sons, Aaron and Moses, and Mary their sister.
59 e a esposa de Anrão se chamava Joquebede. Ela também era descendente de Levi, nascida entre os levitas na terra do Egito. Anrão e Joquebede eram pais de Arão, Moisés e sua irmã Miriã.
60 Of Aaron were born Nadab and Abiu, and Eleazar and Ithamar:
60 Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Of whom Nadab and Abiu died, when they had offered the strange fire before the Lord.
61 Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor .
62 And all that were numbered, were twenty-three thousand males from one month old and upward: for they were not reckoned up among the children of Israel, neither was a possession given to them with the rest.
62 Os homens dos clãs levitas de um mês de idade ou mais totalizaram 23.000. Os levitas, porém, não foram incluídos no registro do restante dos israelitas, pois não receberam propriedades quando a terra foi dividida.
63 This is the number of the children of Israel, that were enrolled by Moses and Eleazar the priest, in the plains of Moab upon the Jordan, over against Jericho.
63 Esses foram os resultados do censo dos israelitas realizado por Moisés e pelo sacerdote Eleazar nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
64 Among whom there was not one of them that were numbered before by Moses and Aaron in the desert of Sinai.
64 Ninguém dessa lista estava registrado no censo anterior dos israelitas feito por Moisés e Arão no deserto do Sinai,
65 For the Lord had foretold that they should die in the wilderness. And none remained of them, but Caleb the son of Jephone, and Josue the son of Nun.
65 pois o S enhor tinha dito a respeito deles: “Todos morrerão no deserto”. Nenhum deles sobreviveu, com exceção de Calebe, filho de Jefoné, e de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?