Tito 2

DOB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta ꞌoyo eꞌita palupaluna ꞌueꞌitae,
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 be ꞌinapwanao ꞌueonadi geyaꞌabo sinumanuma kabaleya bwasi waiwaina ꞌenega, ta geyaꞌabo siegwausowala besobeso, ta esi Yaubada sida emisa ꞌaiꞌaili, ta oboboma be ꞌalamaꞌiꞌita ꞌediyega sida maa.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Kaiyaleyao wate ꞌueonadi be ꞌidi bubuna ma idi ꞌamayaba, be geyaꞌabo tomota siꞌawaꞌawa toꞌumaliyedi, be geyaꞌabo oine sinumanuma diidiga, ta ꞌilobwenedi be bubuna boboꞌana sieꞌitaedi iine enatunadaya ꞌediya,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 be ꞌenega iine nidi mwanediyao ta natudiyao siobobomedi.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Ta ma idi ꞌamayaba ta bubuna ꞌesasena ꞌediyega ꞌidi anuwao sida ꞌitaꞌiꞌisidi. Wate sida oboboma ta mwanediyao ꞌenadi sida ematamatanedi, be ꞌenega Yaubada ꞌina ona tomota sida ꞌamayabe, ta geyaꞌabo siꞌawaꞌawa toꞌumaliye.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Tai tubulagalagao ꞌuguguyadi be ꞌidi bubuna sida ꞌitaꞌiꞌisidi.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Ta ꞌoyo ꞌimu bubuna maiboꞌana ꞌediyega tomota ꞌueꞌitadi be taudi wate sida bubuna boboꞌana, ta ona ꞌaiꞌailega ꞌueꞌita, be ꞌenega ꞌimu bubuna ꞌimu eꞌita ꞌilobwene,
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 be ꞌenega ꞌimu eꞌitao geyaꞌabo tomota siꞌawaꞌawa kabokaboedi, ta ꞌimu onao ꞌadi nono boboꞌana ꞌenega ꞌamu talauwalao ꞌugie omayamayadi ꞌidi loꞌaegila besobeso ꞌediyega.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Toguinuwao wate ꞌueonadi be ꞌidi ꞌinapwanao ꞌidi loina sida ꞌamayabedi, ta ꞌidi guinuwao ꞌediyega sida giegwausowalidi, ta geyaꞌabo silogwalogwautoyasa,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 be geyaꞌabo ꞌipwala. Ta esi ma idi ꞌamayaba ꞌaiꞌaila taudi ꞌada Toꞌetoseyana Yaubada tetelina sigieapwese, ꞌidi guinuwa boboꞌana ꞌenega.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Yaubada ꞌina oboboma nina niꞌatu ꞌiapwesama tomota ꞌada ꞌetoseyana manuna,
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 ta ꞌieꞌiteda be ꞌaene bubuna besobeso ta nuwanuwa toꞌumalidi tada guitoyasedi, ta esi tada miya bubuna boboꞌadi ta palupaludi ꞌediyega.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Gete tuga ma ida gwausowala ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso taemisena, tauna ꞌida Yaubada waiwaina ta ma ina esaesa, ꞌenega ꞌina apwesama manuna tayamwayamwa.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Tauna ꞌitagwalena manuda ga ꞌimwawasa sabi ꞌetoseyeda ꞌida toꞌumalina maiboꞌana ꞌediyega, be ꞌigieꞌesaseda, ga ꞌana boda ꞌena ꞌisaꞌuda be ꞌina guinuwa boboꞌadi ꞌediya tagwaunuwa.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Eꞌita getedi ꞌueꞌitaedi tomota ꞌediya, ta loina palupaluna ꞌenega ꞌuguguyadi be sida bubuna boboꞌana. Geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌieꞌidiꞌidiyeyo.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra