2 Timóteo 2

DOB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Natugu Timoti, Yesu Keliso ꞌina waiwaiyega ꞌuewaiwai
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 be tetelina ꞌuꞌitaꞌiꞌisi. Tetela nina ꞌeguyega ꞌunononaya tomota yaudi matadiya, ꞌenega taudi ma ꞌadi emisa ꞌediya ꞌuꞌebwayae, be taudi wate mali tomota sieꞌitadi.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Maiboꞌada Yesu Keliso manuna ꞌida miyamwau talobaloba. ꞌEnega ꞌimu miyamwau nina ꞌenaya ꞌutagwaleyo be ꞌoyo Yesu Keliso ꞌina tolosaiya boboꞌana.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 ꞌUnuwaꞌiꞌisi ꞌaene tolosaiya nuwanuwana be ꞌana toloina namo ꞌina nuwanuwao ꞌiguiguinuwedi, ꞌenega geyaꞌabo ꞌina ꞌasa ꞌana paisewa manuna ꞌinuwanuwa.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Toepili nadigega, ꞌeguma epili ꞌana loina nigeya ꞌimulimuliyei, geyaꞌabo pali ꞌilobaloba.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Nadigega tobagula ꞌina paisewa waiwai manuna ꞌilobwenena be bagula uwana ꞌida gimilotoo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 ꞌIgu onao getedi ꞌunuwaꞌiꞌisidi, ta ꞌadi nuwasabwalena maiboꞌana ꞌida ꞌInapwana tauna ꞌida ꞌebwaꞌeyo.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ta Yesu Keliso ꞌunuwaꞌiꞌisi, tauna Debida ꞌina susu, ta mwawasega ꞌitoolo limana, nadigega niꞌatu yasimanena ꞌigu loguguya ꞌena.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 ꞌIgu loguguya nina manuna ꞌaboꞌagu niꞌatu miyamwau yalobena, ga deliya siyonigu, ꞌatuwa totoꞌumalina ꞌebweu. Ta Yaubada ꞌina ona geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌigiegie losaꞌu.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Gete manuna ꞌigu miyamwau nidi getedi ꞌediyega yaeꞌalamaꞌiꞌita, be taudi Yaubada ꞌiesinuwediya yada lemedi, be ꞌaene Yesu Keliso ꞌiꞌetoseyedi, be gwausowala ataya sida loba.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ona getedi onaꞌaiꞌaila ꞌaene:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 ꞌEguma Keliso maꞌedai ꞌida miyamwau ꞌediya taeꞌalamaꞌiꞌita, maꞌetamo maꞌedai tada loina. ꞌEguma Keliso nina taeyaseyaseye maꞌetamo ꞌieyaseyaseyeda.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 ꞌEguma nigeya ꞌida emisamo
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 ꞌEnega Yaubada matanaya ꞌimu tomotaiyao ꞌuguguyadi ta ꞌuemataluwedi be ona getedi geyaꞌabo sinuwanuwa pupuledi, ta wate geyaꞌabo ona ꞌaidi ꞌadi gibui manudi siegewagewana. Manuna egewagewana besobeso nigeya sawesawenaya be toenono ꞌilemedi, ta esi ꞌigie toꞌumaliyedi.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 ꞌEnega wate ꞌuetapewa waiwai be tetela boboꞌana ꞌana eꞌita ꞌaiꞌaila manuna ꞌugwaunuwa be ꞌaene ꞌoyo Yaubada ꞌina toguinuwa be maꞌetamo matanaya ꞌuapwesa be ꞌida ꞌawaboboꞌaneyo.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ta toona besobeso bodadi geyaꞌabo ꞌediya ꞌulugulugu, manuna ona nidi egewagewana ꞌidi ꞌebe apwesa,
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 ta ona besobeso nidi toꞌumalina sinabwana ꞌina ꞌebe apwesa. Toona besobeso nidi ꞌeluwa ꞌadi esanao Aimenio be Pileto,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 ga siteluwa nidi niꞌatu eꞌita ꞌaiꞌaila sipilisinena ta sigwae, “Tomwawasa ꞌidi toololimana ꞌana tuta niꞌatu,” ga ꞌaidi gosediyao ꞌidi kabo nina sinonona, ga ꞌenega ꞌidi emisa niꞌatu ꞌineneta.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ta esi Yaubada ꞌina ona ꞌana ꞌautui paꞌalina ꞌenaya lowa siꞌetoladina ꞌigwae:
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Onaꞌaiꞌaila, anuwa esaesa soladiya ꞌaina gaeba goula be siliba, ta ꞌaina gaeba kaiwe be bwaꞌa ꞌenega siguinuwedi. Ta gaeba nidi boboꞌadi ꞌowagao manudi sisaꞌudi, ta gaeba toꞌumalidi sisaꞌu dumedumedi sumwana manudi.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ta ꞌenega nadigega ꞌabo yaita ꞌina bubuna toꞌumalina ꞌediyega tauna ꞌigieꞌesasa lima, tauna ꞌida egaeba boboꞌana, be ꞌina ꞌinapwana ꞌida aseye ꞌina guinuwa boboꞌadi manudi.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 ꞌEnega tubuwau ꞌidi yalakwaiyao ꞌuguitoyasedi be bubuna palupaluna be emisa be oboboma be miyasiwalowa ꞌumuliyedi, be wate taudi Yesu siꞌawa ꞌinapwanena maꞌateꞌesasedi ꞌuetotowanedi.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ta wate egewagewana besobeso ꞌupilisinedi, manuna egewagewana etalauwala ꞌina ꞌebe apwesa.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ta egewagewana ꞌInapwana ꞌina toguinuwao nigeya ꞌilobwelobweneda, ta ꞌatenuwaꞌoleꞌole be eꞌita boboꞌana be ꞌalamaꞌiꞌita esi.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Ta wate ꞌada talauwalao ꞌediya ꞌida bubuna maꞌanuwaena ꞌenega tagiepaludi, be ꞌenega Yaubada, ꞌabo kapekapeyana, ꞌilemedi be sinuwaꞌebuni, be eꞌita ꞌaiꞌaila simuliyedi,
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 be wate Seitani ꞌina sikwa ꞌenega sidedena, manuna taudi Seitani lowa ꞌisikwedi, ga ꞌenaya sietoguinuwa ꞌina nuwanuwao manudi.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra