2 Timóteo 2
DOB vs ARIB
1 Natugu Timoti, Yesu Keliso ꞌina waiwaiyega ꞌuewaiwai
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 be tetelina ꞌuꞌitaꞌiꞌisi. Tetela nina ꞌeguyega ꞌunononaya tomota yaudi matadiya, ꞌenega taudi ma ꞌadi emisa ꞌediya ꞌuꞌebwayae, be taudi wate mali tomota sieꞌitadi.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Maiboꞌada Yesu Keliso manuna ꞌida miyamwau talobaloba. ꞌEnega ꞌimu miyamwau nina ꞌenaya ꞌutagwaleyo be ꞌoyo Yesu Keliso ꞌina tolosaiya boboꞌana.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 ꞌUnuwaꞌiꞌisi ꞌaene tolosaiya nuwanuwana be ꞌana toloina namo ꞌina nuwanuwao ꞌiguiguinuwedi, ꞌenega geyaꞌabo ꞌina ꞌasa ꞌana paisewa manuna ꞌinuwanuwa.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Toepili nadigega, ꞌeguma epili ꞌana loina nigeya ꞌimulimuliyei, geyaꞌabo pali ꞌilobaloba.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Nadigega tobagula ꞌina paisewa waiwai manuna ꞌilobwenena be bagula uwana ꞌida gimilotoo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 ꞌIgu onao getedi ꞌunuwaꞌiꞌisidi, ta ꞌadi nuwasabwalena maiboꞌana ꞌida ꞌInapwana tauna ꞌida ꞌebwaꞌeyo.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ta Yesu Keliso ꞌunuwaꞌiꞌisi, tauna Debida ꞌina susu, ta mwawasega ꞌitoolo limana, nadigega niꞌatu yasimanena ꞌigu loguguya ꞌena.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 ꞌIgu loguguya nina manuna ꞌaboꞌagu niꞌatu miyamwau yalobena, ga deliya siyonigu, ꞌatuwa totoꞌumalina ꞌebweu. Ta Yaubada ꞌina ona geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌigiegie losaꞌu.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Gete manuna ꞌigu miyamwau nidi getedi ꞌediyega yaeꞌalamaꞌiꞌita, be taudi Yaubada ꞌiesinuwediya yada lemedi, be ꞌaene Yesu Keliso ꞌiꞌetoseyedi, be gwausowala ataya sida loba.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ona getedi onaꞌaiꞌaila ꞌaene:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 ꞌEguma Keliso maꞌedai ꞌida miyamwau ꞌediya taeꞌalamaꞌiꞌita, maꞌetamo maꞌedai tada loina. ꞌEguma Keliso nina taeyaseyaseye maꞌetamo ꞌieyaseyaseyeda.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 ꞌEguma nigeya ꞌida emisamo
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 ꞌEnega Yaubada matanaya ꞌimu tomotaiyao ꞌuguguyadi ta ꞌuemataluwedi be ona getedi geyaꞌabo sinuwanuwa pupuledi, ta wate geyaꞌabo ona ꞌaidi ꞌadi gibui manudi siegewagewana. Manuna egewagewana besobeso nigeya sawesawenaya be toenono ꞌilemedi, ta esi ꞌigie toꞌumaliyedi.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 ꞌEnega wate ꞌuetapewa waiwai be tetela boboꞌana ꞌana eꞌita ꞌaiꞌaila manuna ꞌugwaunuwa be ꞌaene ꞌoyo Yaubada ꞌina toguinuwa be maꞌetamo matanaya ꞌuapwesa be ꞌida ꞌawaboboꞌaneyo.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ta toona besobeso bodadi geyaꞌabo ꞌediya ꞌulugulugu, manuna ona nidi egewagewana ꞌidi ꞌebe apwesa,
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 ta ona besobeso nidi toꞌumalina sinabwana ꞌina ꞌebe apwesa. Toona besobeso nidi ꞌeluwa ꞌadi esanao Aimenio be Pileto,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 ga siteluwa nidi niꞌatu eꞌita ꞌaiꞌaila sipilisinena ta sigwae, “Tomwawasa ꞌidi toololimana ꞌana tuta niꞌatu,” ga ꞌaidi gosediyao ꞌidi kabo nina sinonona, ga ꞌenega ꞌidi emisa niꞌatu ꞌineneta.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ta esi Yaubada ꞌina ona ꞌana ꞌautui paꞌalina ꞌenaya lowa siꞌetoladina ꞌigwae:
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Onaꞌaiꞌaila, anuwa esaesa soladiya ꞌaina gaeba goula be siliba, ta ꞌaina gaeba kaiwe be bwaꞌa ꞌenega siguinuwedi. Ta gaeba nidi boboꞌadi ꞌowagao manudi sisaꞌudi, ta gaeba toꞌumalidi sisaꞌu dumedumedi sumwana manudi.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ta ꞌenega nadigega ꞌabo yaita ꞌina bubuna toꞌumalina ꞌediyega tauna ꞌigieꞌesasa lima, tauna ꞌida egaeba boboꞌana, be ꞌina ꞌinapwana ꞌida aseye ꞌina guinuwa boboꞌadi manudi.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 ꞌEnega tubuwau ꞌidi yalakwaiyao ꞌuguitoyasedi be bubuna palupaluna be emisa be oboboma be miyasiwalowa ꞌumuliyedi, be wate taudi Yesu siꞌawa ꞌinapwanena maꞌateꞌesasedi ꞌuetotowanedi.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ta wate egewagewana besobeso ꞌupilisinedi, manuna egewagewana etalauwala ꞌina ꞌebe apwesa.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ta egewagewana ꞌInapwana ꞌina toguinuwao nigeya ꞌilobwelobweneda, ta ꞌatenuwaꞌoleꞌole be eꞌita boboꞌana be ꞌalamaꞌiꞌita esi.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ta wate ꞌada talauwalao ꞌediya ꞌida bubuna maꞌanuwaena ꞌenega tagiepaludi, be ꞌenega Yaubada, ꞌabo kapekapeyana, ꞌilemedi be sinuwaꞌebuni, be eꞌita ꞌaiꞌaila simuliyedi,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 be wate Seitani ꞌina sikwa ꞌenega sidedena, manuna taudi Seitani lowa ꞌisikwedi, ga ꞌenaya sietoguinuwa ꞌina nuwanuwao manudi.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?