Números 24
DIG vs NTLH
1 Phahi Balaamu waona kukala inamfwahira Mwenyezi Mlungu kuabariki Aiziraeli, achiamua kusaphiya kuhumira dawa dza vyo arivyohenda pho mwandzo, achigaluza usowe kulola jangbwani.
1 Desta vez Balaão viu que o Senhor queria mesmo que ele abençoasse o povo de Israel. Por isso não foi, como antes, procurar sinais para saber qual era a vontade de Deus. Pelo contrário, ele se virou para o deserto
2 Balaamu achilola dzulu na achiona Aiziraeli akachita kambi chila mbari phatuphe. Chisha Roho wa Mlungu achimwedzera,
2 e viu o povo de Israel acampado tribo por tribo. O Espírito de Deus tomou conta de Balaão,
3 achilavya ujumbe huno achiamba,
3 e ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente
4 ujumbe wa mutu asikiraye maneno ga Mlungu,
4 e que pode ouvir o que Deus está dizendo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
5 ‘Mahemago ni manono sana, uwe Jakobo,
5 Como é bonito o acampamento do povo de Israel! Como são belas as suas barracas!
6 Gakagota dza madete,
6 Elas parecem filas de palmeiras, são como jardins na beira dos rios, como por Deus, o ou como cedros perto das águas.
7 Madzi gandamwagika kula kpwenye ndoo zao,
7 Israel terá muita água para beber e para regar as suas sementeiras. O seu rei será mais poderoso do que Agague, e o seu reino será famoso.
8 Ye Mlungu yeatuluza Misiri,
8 Deus tirou os israelitas do Egito e luta por eles como um touro selvagem. Eles devoram as nações inimigas, quebram os ossos dos seus soldados e os matam com as suas flechas.
9 Andanyapa-nyapa na kupweka dza simba,
9 Israel é como um leão poderoso: quando está dormindo, ninguém tem coragem para acordá-lo. Quem abençoar o povo de Israel será abençoado; e quem o amaldiçoar será amaldiçoado.”
10 Phahi Balaki achitsukizwa sana ni Balaamu, naye achipiga ngumi fumbare kpwa tsukizi na achimuamba, “Nákuiha ulani maadui gangu, ela badalaye ukagabariki kano tahu.
10 Aí Balaque ficou com muita raiva de Balaão. Com uma das mãos deu um soco na outra em sinal de ódio e disse: — Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas nestas três vezes você só os abençoou.
11 Náamba nindakuriphato, ela Mwenyezi Mlungu akakuhenda usiphahe zawadi. Sambi, phauke mara mwenga uuye kpwenu!”
11 Agora vá embora para a sua casa. Prometi pagar bem a você, porém o Senhor Deus não está deixando que você receba o pagamento.
12 Balaamu achimjibu achimuamba, “Dze, siyaambira ajumbe urionihumira kukala,
12 Então Balaão respondeu: — Eu disse aos seus mensageiros que,
13 ‘Hata Balaki akanipha nyumbaye iriyoodzazwa feza na zahabu, chisha sindaweza kuphiya chinyume na neno ra Mwenyezi Mlungu na kudzihendera dzambo rorosi nono au iyi. Ni nigombe vira Mwenyezi Mlungu ndivyoniambira?’
13 mesmo que você me desse toda a sua prata e todo o seu ouro, eu não poderia desobedecer à ordem de Deus, o Senhor . Eu disse que não faria nada por minha própria conta e somente diria aquilo que o Senhor me ordenasse.
14 Phahi vivi ninauya kpwehu, ela kabila sidzangbweuka richa nikuambire chimbere mambo ambago atu aha andaahendera atuo siku zedzazo.”
14 Balaão disse a Balaque: — Agora vou voltar para o meu próprio povo; mas, antes de ir, quero avisá-lo do que os israelitas vão fazer com o seu povo no futuro.
15 Chisha achilavya ujumbe uhu achiamba,
15 Então ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente,
16 ujumbe wa mutu asikiraye maneno ga Mlungu,
16 que pode ouvir o que Deus está dizendo e receber o conhecimento que vem do Altíssimo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
17 Nrigoona kpwenye ruwiya
17 Olho para o futuro e vejo o povo de Israel. Um rei, como uma estrela brilhante, vai aparecer naquela nação; como um cometa ele virá de Israel. Ele derrotará os chefes dos moabitas e acabará com esse povo orgulhoso.
18 Hiye andashinda Edomu aitawale,
18 Ele conquistará os inimigos de Israel, os edomitas, e fará que a terra deles seja sua propriedade. O povo de Israel mostrará a sua força.
19 Mmwenga kula chivyazi cha Jakobo andatawala,
19 Dos descendentes de Jacó sairá o dominador que acabará com os que ficarem com vida nas cidades.”
20 Chisha Balaamu achiona Amaleki kpwenye ruwiya na achilavya ujumbe huno achiamba,
20 Aí, em sua visão, Balaão viu os amalequitas e fez esta profecia: “Amaleque era o povo mais poderoso de todos, mas no fim será destruído para sempre.”
21 Chisha Balaamu achiona Akeni, achilavya ujumbe huno achiamba,
21 Balaão viu também os queneus e fez esta profecia: “O lugar onde vocês moram é seguro, o seu ninho está colocado na rocha.
22 Hata hivyo mwimwi Akeni mundaangamizwa,
22 Mas vocês serão destruídos quando a Assíria os levar como prisioneiros.”
23 Balaamu achilavya ujumbe huno tsona achiamba,
23 Balaão fez mais esta profecia: “Quem são estes povos reunidos no Norte?
24 Meli zindakpwedza kula Kupuro,
24 De Chipre virão os inimigos nos seus navios; eles conquistarão a Assíria e Héber, mas depois eles mesmos serão destruídos para sempre.”
25 Phahi, Balaamu achiuka na achiuya kpwao, na Balaki naye achiphiya vyakpwe.
25 Depois Balaão se aprontou e voltou para casa. E Balaque também foi embora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?