Isaías 40

DIG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mlungu wenu anaamba,
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Gombani na atu a Jerusalemu kpwa upole,
2 Falai benignamente a Jerusalém, e bradai-lhe que já a sua malícia é acabada, que a sua iniqüidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor, por todos os seus pecados.
3 Phundzani, kuna sauti ya mutu akotaye kululu ko weruni iambayo,
3 Eis a voz do que clama: Preparai no deserto o caminho do Senhor; endireitai no ermo uma estrada para o nosso Deus.
4 Chila dete rindasirirwa,
4 Todo vale será levantado, e será abatido todo monte e todo outeiro; e o terreno acidentado será nivelado, e o que é escabroso, aplanado.
5 Na utukufu wa Mwenyezi Mlungu undaikpwa wazi,
5 A glória do Senhor se revelará; e toda a carne juntamente a verá; pois a boca do Senhor o disse.
6 Sauti yaamba, “Kota kululu!”
6 Uma voz diz: Clama. Respondi eu: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua beleza como a flor do campo.
7 Nyasi nkunyala na maruwa gakagbwa,
7 Seca-se a erva, e murcha a flor, soprando nelas o hálito do Senhor. Na verdade o povo é erva.
8 Nyasi nkunyala na maruwa gakagbwa,
8 Seca-se a erva, e murcha a flor; mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Uwe ambaye unahubiri habari nono ko Sayuni,
9 Tu, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a tua voz fortemente; levanta-a, não temas, e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Lola, Mwenyezi Mlungu andakpwedza dza sujaa,
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará por ele; eis que o seu galardão está com ele, e a sua recompensa diante dele.
11 Andarisa mifugoye dza mrisa,
11 Como pastor ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
12 Ni ani ariyepima madzi na fumbare,
12 Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com pesos e os outeiros em balanças,
13 Ni ani awezaye kumuambira Roho wa Mwenyezi Mlungu ra kuhenda,
13 Quem guiou o Espírito do Senhor, ou, como seu conselheiro o ensinou?
14 Mwenyezi Mlungu walonda ushauri kpwa ani,
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse entendimento, e quem lhe mostrou a vereda do juízo? quem lhe ensinou conhecimento, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Lola, mataifa ganjina ni dza tone ra madzi ndani ya ndoo,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota dum balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Tsaka ra Lebanoni taritosha kukala kuni za kuochera sadaka za Mwenyezi Mlungu,
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para um holocausto.
17 Mataifa ganjina gosi si chitu mbereze,
17 Todas as nações são como nada perante ele; são por ele reputadas menos do que nada, e como coisa vã.
18 Dze, mundamfwananisha Mlungu na ani?
18 A quem, pois, podeis assemelhar a Deus? ou que figura podeis comparar a ele?
19 Tamuweza kumfwananisha na chizuka!
19 Quanto ao ídolo, o artífice o funde, e o ourives o cobre de ouro, e forja cadeias de prata para ele.
20 Ariye mchiya asiyeweza kuhumira feza au zahabu
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não apodrece; procura para si um artífice perito, para gravar uma imagem que não se pode mover.
21 Dze, tammanyire? Au tamsikirire?
21 Porventura não sabeis? porventura não ouvis? ou desde o princípio não se vos notificou isso mesmo? ou não tendes entendido desde a fundação da terra?
22 Iye ndiye asagalaye dzulu ya mviringo wa dunia,
22 E ele o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e o desenrola como tenda para nela habitar.
23 Iye ndiye atserezaye akulu
23 E ele o que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
24 Aho ni dza mbeyu ambayo ichiphandwa tu,
24 Na verdade, mal se tem plantado, mal se tem semeado e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, quando ele sopra sobre eles, e secam-se, e a tempestade os leva como à pragana.
25 Iye Ariye Mtakatifu anaamba,
25 A quem, pois, me comparareis, para que eu lhe seja semelhante? diz o Santo.
26 Unulani matso genu mlole ko dzulu,
26 Levantai ao alto os vossos olhos, e vede: quem criou estas coisas? Foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por ser ele grande em força, e forte em poder, nenhuma faltará.
27 Mwi atu a chivyazi cha Jakobo, kpwa utu wani munalalamika na kuamba,
27 Por que dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está escondido ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus?
28 Kpwani tammanya?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos confins da terra, não se cansa nem se fatiga? E inescrutável o seu entendimento.
29 Mwenyezi Mlungu nkuatiya nguvu achioremwa
29 Ele dá força ao cansado, e aumenta as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Hata anache andavundzika moyo na kuremwa,
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os mancebos cairão,
31 Ela osi amukuluphirao Mwenyezi Mlungu
31 mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças; subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; andarão, e não se fatigarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra