Números 4
DEU1912 vs ARIB
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559":
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Nimm|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" der Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" aus|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
2 Tomai a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais,
3 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugen|strong="H0935", daß sie tun|strong="H6213" die Werke|strong="H4399" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta anos, de todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
4 Das soll aber das Amt|strong="H5656" der Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" sein; was das Hochheilige|strong="H6944" ist.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate; na tenda da revelação, no tocante as coisas santíssimas:
5 Wenn das Heer|strong="H4264" aufbricht|strong="H5265", so sollen Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" hineingehen|strong="H0935" und den Vorhang|strong="H6532" abnehmen|strong="H3381" und die Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715" darein winden|strong="H3680"
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos entrarão e, abaixando o véu do reposteiro, com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 und darauf tun|strong="H5414" die Decke|strong="H3681" von Dachsfellen|strong="H8476" und obendrauf|strong="H4605" eine ganz|strong="H3632" blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" breiten|strong="H6566" und ihre Stangen|strong="H0905" daran legen|strong="H7760"
6 por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
7 und über den Schaubrottisch|strong="H7979" auch eine blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" breiten|strong="H6566" und darauf legen|strong="H5414" die Schüsseln|strong="H7086", Löffel|strong="H3709", die Schalen|strong="H4518" und Kannen|strong="H7184" zum Trankopfer|strong="H5262", und das beständige|strong="H8548" Brot|strong="H3899" soll darauf liegen.
7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Und sollen darüber breiten|strong="H6566" eine scharlachrote|strong="H8438" Decke|strong="H0899" und dieselbe bedecken|strong="H3680" mit einer Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" und seine Stangen|strong="H0905" daran legen|strong="H7760".
8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
9 Und sollen eine blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" nehmen|strong="H3947" und darein winden|strong="H3680" den Leuchter|strong="H4501" des Lichts|strong="H3974" und seine Lampen|strong="H5216" mit seinen Schneuzen|strong="H4457" und Näpfen|strong="H4289" und alle Ölgefäße|strong="H8081", die zum Amt gehören|strong="H8334".
9 Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;
10 Und sollen um das alles tun|strong="H5414" eine Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" und sollen es auf die Stangen|strong="H4132" legen|strong="H5414".
10 e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
11 Also sollen sie auch über den goldenen|strong="H2091" Altar|strong="H4196" eine blaue|strong="H8504" Decke|strong="H0899" breiten|strong="H6566" und sie bedecken|strong="H3680" mit der Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" und seine Stangen|strong="H0905" daran tun|strong="H7760".
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
12 Alle Gerät|strong="H3627", womit sie schaffen|strong="H8334" im Heiligtum|strong="H6944", sollen sie nehmen|strong="H3947" und blaue|strong="H8504" Decken|strong="H0899" darüber tun|strong="H5414" und mit einer Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" bedecken|strong="H3680" und auf Stangen|strong="H4132" legen|strong="H5414".
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
13 Sie sollen auch die Asche|strong="H1878" vom Altar|strong="H4196" fegen|strong="H1878" und eine Decke|strong="H0899" von rotem Purpur|strong="H0713" über ihn breiten|strong="H6566"
13 E, tirando as cinzas do altar, estenderão sobre ele um pano de púrpura;
14 und alle seine Geräte|strong="H3627" darauf schaffen|strong="H5414", Kohlenpfannen|strong="H4289", Gabeln|strong="H4207", Schaufeln|strong="H3257", Becken|strong="H4219" mit allem Gerät|strong="H3627" des Altars|strong="H4196"; und sollen darüber breiten|strong="H6566" eine Decke|strong="H3681" von Dachsfellen|strong="H8476" und seine Stangen|strong="H0905" daran tun|strong="H7760".
14 colocarão nele todos os utensílios com que o servem: os seus braseiros, garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e sobre ele estenderão uma coberta de peles de golfinhos, e lhe meterão os varais.
15 Wenn nun Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" solches ausgerichtet|strong="H3615" und das Heiligtum|strong="H6944" und all sein|strong="H6944" Gerät|strong="H3627" bedeckt haben|strong="H3680", wenn das Heer|strong="H4264" aufbricht|strong="H5265", darnach|strong="H0310" sollen die Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" hineingehen|strong="H0935", daß sie es tragen|strong="H5375"; und sollen das Heiligtum|strong="H6944" nicht anrühren|strong="H5060", daß sie nicht sterben|strong="H4191". Dies sind die Lasten|strong="H4853" der Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
16 Und Eleasar|strong="H0499", Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", Sohn|strong="H1121", soll das Amt haben|strong="H6486", daß er ordne das Öl|strong="H8081" zum Licht|strong="H3974" und die Spezerei|strong="H7004" zum Räuchwerk|strong="H5561" und das tägliche|strong="H8548" Speisopfer|strong="H4503" und das Salböl|strong="H4888", daß er beschicke|strong="H6486" die ganze Wohnung|strong="H4908" und alles, was darin ist, im Heiligtum|strong="H6944" und seinem Geräte|strong="H3627".
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559":
17 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
18 Ihr sollt den Stamm|strong="H7626" der Geschlechter|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956" nicht lassen sich verderben|strong="H3772" unter|strong="H8432" den Leviten|strong="H3881";
18 Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
19 sondern das sollt ihr mit ihnen tun|strong="H6213", daß sie leben|strong="H2421" und nicht sterben|strong="H4191", wo sie werden anrühren|strong="H5066" das Hochheilige|strong="H6944": Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen hineingehen|strong="H0935" und einen jeglichen|strong="H0376" stellen|strong="H7760" zu seinem Amt|strong="H5656" und seiner Last|strong="H4853".
19 mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e o seu cargo;
20 Sie sollen aber nicht hineingehen|strong="H0935", zu schauen|strong="H7200" das Heiligtum|strong="H6944" auch nur einen Augenblick, daß sie nicht sterben|strong="H4191".
20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
21 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 Nimm|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" der Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1648" auch nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Geschlechtern|strong="H4940",
22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
23 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", und ordne sie|strong="H6485" alle, die da zum Dienst|strong="H6635" tüchtig|strong="H0935" sind, daß sie ein Amt|strong="H5656" haben|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
23 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
24 Das soll aber der Geschlechter|strong="H4940" der Gersoniter|strong="H1649" Amt|strong="H5656" sein, das sie schaffen|strong="H5647" und tragen|strong="H4853":
24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
25 sie sollen die Teppiche|strong="H3407" der Wohnung|strong="H4908" und der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" tragen|strong="H5375" und ihre Decke|strong="H4372" und die Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476", die obendrüber|strong="H4605" ist, und das Tuch|strong="H4539" in|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 und die Umhänge|strong="H7050" des Vorhofs|strong="H2691" und das Tuch|strong="H4539" in der Tür|strong="H6607" des Tores|strong="H8179" am Vorhof|strong="H2691", welcher um|strong="H5439" die Wohnung|strong="H4908" und den Altar|strong="H4196" her|strong="H5439" geht, und ihre Seile|strong="H4340" und alle Geräte|strong="H3627" ihres Amtes|strong="H5656" und alles, was zu ihrem Amt|strong="H5647" gehört|strong="H6213".
26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir.
27 Nach dem Wort|strong="H6310" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" soll alles Amt|strong="H5656" der Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1649" geschehen, alles, was sie tragen|strong="H4853" und schaffen sollen|strong="H5656", und ihr sollt zusehen|strong="H6485", daß sie aller ihrer Last|strong="H4853" warten|strong="H4931".
27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
28 Das soll das Amt|strong="H5656" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" der Gersoniter|strong="H1649" sein in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"; und ihr Dienst|strong="H4931" soll unter der Hand|strong="H3027" Ithamars|strong="H0385" sein, des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548".
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Die Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001" sollst du auch ordnen|strong="H6485",
29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais;
30 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugen|strong="H0935", daß sie ein Amt|strong="H5656" haben|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação,
31 Dieser Last|strong="H4853" aber sollen sie warten|strong="H4931" nach allem ihrem Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", das sie tragen die Bretter|strong="H7175" der Wohnung|strong="H4908" und Riegel|strong="H1280" und Säulen|strong="H5982" und Füße|strong="H0134",
31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
32 dazu die Säulen|strong="H5982" des Vorhofs|strong="H2691" umher|strong="H5439" und Füße|strong="H0134" und Nägel|strong="H3489" und Seile|strong="H4340" mit allem ihrem Geräte|strong="H3627", nach allem ihrem Amt|strong="H5656"; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil|strong="H8034" der Last|strong="H4853" am Geräte|strong="H3627" zu warten|strong="H4931" verordnen|strong="H6485".
32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objetos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objetos que ficarão a seu cargo.
33 Das sei das Amt|strong="H5656" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847", alles, was sie schaffen sollen|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" unter der Hand|strong="H3027" Ithamars|strong="H0385", des Priesters|strong="H3548", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175".
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Und Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" samt den Hauptleuten|strong="H5387" der Gemeinde|strong="H5712" zählten|strong="H6485" die Kinder|strong="H1121" der Kahathiter|strong="H6956" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais,
35 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572" Jahr|strong="H8141", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugten|strong="H0935", daß sie Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" hätten.
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para o trabalho na tenda da revelação;
36 Und die Summe|strong="H6485" war zweitausend|strong="H0505" siebenhundertfünfzig|strong="H7651".
36 os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.
37 Das ist die Summe|strong="H6485" der Geschlechter|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956", die alle zu schaffen hatten|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872".
37 Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
38 Die Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1648" wurden auch gezählt|strong="H6485" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
39 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugten|strong="H0935", daß sie Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" hätten.
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
40 Und die Summe|strong="H6485" war zweitausend|strong="H0505" sechshundertdreißig|strong="H8337".
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
41 Das ist die Summe|strong="H6485" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1648", die alle zu schaffen hatten|strong="H5647" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", welche Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068".
41 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Gérsom todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor.
42 Die Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847" wurden auch gezählt|strong="H6485" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
43 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572", alle, die zum Dienst|strong="H6635" taugten|strong="H0935", daß sie Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" hätten.
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
44 Und die Summe|strong="H6485" war dreitausendzweihundert|strong="H7969".
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 Das ist die Summe|strong="H6485" der Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847", die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872".
45 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
46 Die Summe|strong="H6485" aller Leviten|strong="H3881", die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" samt den Hauptleuten|strong="H5387" Israels|strong="H3478" zählten|strong="H6485" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001",
46 Todos os que foram contados dos levitas, aos quais contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
47 von dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605" bis ins fünfzigste|strong="H2572", aller, die eingingen|strong="H0935", zu schaffen|strong="H5647" ein jeglicher sein Amt|strong="H5656" und zu tragen|strong="H5656" die Last|strong="H4853" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150",
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para trabalharem e para levarem cargas na tenda da revelação,
48 war achttausend|strong="H8083" fünfhundertachtzig|strong="H2568",
48 os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 die gezählt wurden|strong="H6485" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872", ein jeglicher|strong="H0376" zu seinem Amt|strong="H5656" und seiner Last|strong="H4853", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
49 Conforme o mandado do Senhor foram contados por Moisés, cada qual segundo o seu serviço, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?