Números 3

DEU1912 vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dies ist das Geschlecht|strong="H8435" Aarons|strong="H0175" und Mose's|strong="H4872" zu der Zeit|strong="H3117", da der HERR|strong="H3068" mit Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" auf dem Berge|strong="H2022" Sinai|strong="H5514".
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 Und dies sind die Namen|strong="H8034" der Söhne|strong="H1121" Aarons|strong="H0175": der Erstgeborene|strong="H1060" Nadab|strong="H5070", darnach Abihu|strong="H0030", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385".
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Das sind die Namen|strong="H8034" der Söhne|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", die zu Priestern|strong="H3548" gesalbt waren|strong="H4886" und deren Hände|strong="H3027" gefüllt wurden|strong="H4390" zum Priestertum|strong="H3547".
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram consagradas para administrar o sacerdócio.
4 Aber Nadab und|strong="H5070" Abihu|strong="H0030" starben|strong="H4191" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", da sie fremdes|strong="H2114" Feuer|strong="H0784" opferten|strong="H7126" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514", und hatten keine Söhne|strong="H1121". Eleasar|strong="H0499" aber und Ithamar|strong="H0385" pflegten des Priesteramtes|strong="H3547" unter|strong="H6440" ihrem Vater|strong="H0001" Aaron|strong="H0175".
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 Bringe|strong="H7126" den Stamm|strong="H4294" Levi|strong="H3878" herzu|strong="H7126" und stelle|strong="H5975" sie vor|strong="H6440" den Priester|strong="H3548" Aaron|strong="H0175", daß sie ihm dienen|strong="H8334"
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 und seiner|strong="H4931" und der ganzen Gemeinde|strong="H5712" Hut|strong="H4931" warten|strong="H8104" vor|strong="H6440" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und dienen|strong="H5647" am Dienst|strong="H5656" der Wohnung|strong="H4908"
7 E tenham cuidado da sua guarda, e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo.
8 und warten|strong="H8104" alles Gerätes|strong="H3627" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und der Hut|strong="H4931" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", zu dienen|strong="H5647" am Dienst|strong="H5656" der Wohnung|strong="H4908".
8 E tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação, e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 Und sollst die Leviten|strong="H3881" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" zuordnen|strong="H5414" zum Geschenk|strong="H5414" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 Aaron|strong="H0175" aber und seine Söhne|strong="H1121" sollst du setzen|strong="H6485", daß sie ihres Priestertums|strong="H3550" warten|strong="H8104". Wo ein Fremder|strong="H2114" sich herzutut|strong="H7131", der soll sterben|strong="H4191".
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 Siehe, ich habe die Leviten|strong="H3881" genommen|strong="H3947" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" für alle Erstgeburt|strong="H1060", welche die Mutter|strong="H7358" bricht|strong="H6363", unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", also daß die Leviten|strong="H3881" sollen mein sein.
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 Denn die Erstgeburten|strong="H1060" sind mein seit der Zeit|strong="H3117", da ich alle Erstgeburt|strong="H1060" schlug|strong="H5221" in Ägyptenland|strong="H4714"; da heiligte ich mir|strong="H6942" alle Erstgeburt|strong="H1060" in Israel|strong="H3478", vom Menschen|strong="H0120" an bis auf das Vieh|strong="H0929", daß sie mein sein sollen, ich, der HERR|strong="H3068".
13 Porque todo o primogênito é meu; desde o dia em que tenho ferido a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal: meus serão; Eu sou o Senhor.
14 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514" und sprach|strong="H0559":
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, dizendo:
15 Zähle|strong="H6485" die Kinder|strong="H1121" Levi|strong="H3878" nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Geschlechtern|strong="H4940", alles, was männlich|strong="H2145" ist, einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605".
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás a todo o homem da idade de um mês para cima.
16 Also zählte|strong="H6485" sie Mose|strong="H4872" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068", wie er geboten hatte|strong="H6680".
16 E Moisés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
17 Und dies waren die Kinder|strong="H1121" Levis|strong="H3878" mit Namen|strong="H8034": Gerson|strong="H1648", Kahath|strong="H6955", Merari|strong="H4847".
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate e Merari.
18 Die Namen|strong="H8034" aber der Kinder|strong="H1121" Gersons|strong="H1648" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Libni|strong="H3845" und Simei|strong="H8096".
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Die Kinder|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Amram|strong="H6019", Jizhar|strong="H3324", Hebron|strong="H2275" und Usiel|strong="H5816".
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Amrão, e Izar, Hebrom e Uziel.
20 Die Kinder|strong="H1121" Meraris|strong="H4847" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren; Maheli|strong="H4249" und Musi|strong="H4187". Dies|strong="H1992" sind die Geschlechter|strong="H4940" Levis|strong="H3881" nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001".
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Dies sind die Geschlechter|strong="H4940" von Gerson|strong="H1648": die Libniter|strong="H3846" und|strong="H4940" Simeiter|strong="H8097".
21 De Gérson é a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 Deren Summe|strong="H6485" war an der Zahl|strong="H4557" gefunden siebentausendundfünfhundert|strong="H7651", alles, was männlich|strong="H2145" war, einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605".
22 Os que deles foram contados pelo número de todo o homem da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram contados eram sete mil e quinhentos.
23 Und dieselben Geschlechter|strong="H4940" der Gersoniter|strong="H1649" sollen sich lagern|strong="H2583" hinter|strong="H0310" der Wohnung|strong="H4908" gegen Abend|strong="H3220".
23 As famílias dos gersonitas armarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Ihr|strong="H0001" Oberster|strong="H5387" sei Eljasaph|strong="H0460", der Sohn|strong="H1121" Laels|strong="H3815".
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Und sie|strong="H1121" sollen an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" warten|strong="H4931" der Wohnung|strong="H4908" und der Hütte|strong="H0168" und ihrer Decken|strong="H4372" und des Tuches|strong="H4539" in der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150",
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda, a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação.
26 des Umhangs|strong="H7050" am Vorhof|strong="H2691" und des Tuches|strong="H4539" in der Tür|strong="H6607" des Vorhofs|strong="H2691", welcher um|strong="H5439" die Wohnung|strong="H4908" und um|strong="H5439" den Altar|strong="H4196" her|strong="H5439" geht, und ihre Seile|strong="H4340" und alles dessen, was zu ihrem Dienst|strong="H5656" gehört.
26 E as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Dies sind die Geschlechter|strong="H4940" von Kahath|strong="H6955": die Amramiten|strong="H6020", die Jizhariten|strong="H3325", die Hebroniten|strong="H2276" und die Usieliten|strong="H5817",
27 E de Coate é a família dos amramitas, e a família dos jizaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 was männlich|strong="H2145" war, einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605", an der Zahl|strong="H4557" achttausendsechshundert|strong="H8083", die der Sorge|strong="H4931" für das Heiligtum|strong="H6944" warten|strong="H8104".
28 Pelo número contado de todo o homem da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 und sie|strong="H4940" sollen sich lagern|strong="H2583" an die Seite|strong="H3409" der Wohnung|strong="H4908" gegen Mittag|strong="H8486".
29 As famílias dos filhos de Coate armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do sul.
30 Ihr|strong="H0001" Oberster|strong="H5387" sei Elizaphan|strong="H0469", der Sohn|strong="H1121" Usiels|strong="H5816".
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Und sie sollen warten|strong="H4931" der Lade|strong="H0727", des Tisches|strong="H7979", des Leuchters|strong="H4501", der Altäre|strong="H4196" und alles Gerätes|strong="H3627" des Heiligtums|strong="H6944", daran sie dienen|strong="H8334" und des Tuches|strong="H4539" und was sonst zu ihrem Dienst|strong="H5656" gehört.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o candelabro, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Aber der Oberste|strong="H5387" über alle Obersten|strong="H5387" der Leviten|strong="H3881" soll Eleasar|strong="H0499" sein, Aarons Sohn|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", über|strong="H6486" die, so verordnet sind, zu warten|strong="H8104" der Sorge|strong="H4931" für das Heiligtum|strong="H6944".
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 Dies sind die Geschlechter|strong="H4940" Meraris|strong="H4847": die Maheliter|strong="H4250" und Musiter|strong="H4188",
33 De Merari é a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 die an der Zahl|strong="H6485" waren sechstausendundzweihundert|strong="H8337", alles|strong="H0505" was|strong="H3967" männlich|strong="H2145" war, einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605".
34 E os que deles foram contados pelo número de todo o homem de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Ihr|strong="H0001" Oberster|strong="H5387" sei Zuriel|strong="H6700", der Sohn|strong="H1121" Abihails|strong="H0032". Und sollen sich lagern|strong="H2583" an die Seite|strong="H3409" der Wohnung|strong="H4908" gegen Mitternacht|strong="H6828".
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do norte.
36 Und ihr|strong="H1121" Amt|strong="H6486" soll sein, zu warten|strong="H4931" der Bretter|strong="H7175" und Riegel|strong="H1280" und Säulen|strong="H5982" und Füße|strong="H0134" der Wohnung|strong="H4908" und alles ihres Gerätes|strong="H3627" und ihres Dienstes|strong="H5656",
36 E os filhos de Merari terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas, as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço.
37 dazu der Säulen|strong="H5982" um|strong="H5439" den Vorhof|strong="H2691" her|strong="H5439" mit den Füßen|strong="H0134" und Nägeln|strong="H3489" und Seilen|strong="H4340".
37 E as colunas do pátio em redor, e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Aber vor|strong="H6440" der Wohnung|strong="H4908" und vor|strong="H6440" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gegen|strong="H4217" Morgen|strong="H6924" sollen sich lagern|strong="H2583" Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121", daß sie des Heiligtums|strong="H4720" warten|strong="H8104" für|strong="H4931" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Wenn sich ein Fremder|strong="H2114" herzutut|strong="H7131", der soll sterben|strong="H4191".
38 E os que armarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, pela guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 Alle Leviten|strong="H3881" zusammen|strong="H6485", die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" eitel Mannsbilder|strong="H2145" einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605", waren zweiundzwanzigtausend|strong="H8147".
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contaram Moisés e Arão por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todo o homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Zähle|strong="H6485" alle Erstgeburt|strong="H1060", was männlich|strong="H2145" ist unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", einen Monat|strong="H2320" und darüber|strong="H4605", und nimm|strong="H5375" die Zahl|strong="H4557" ihrer Namen|strong="H8034".
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo o primogênito homem dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes,
41 Und sollst die Leviten|strong="H3881" mir, dem HERRN|strong="H3068", aussondern|strong="H3947" für alle Erstgeburt|strong="H1060" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und der Leviten|strong="H3881" Vieh|strong="H0929" für alle Erstgeburt|strong="H1060" unter dem Vieh|strong="H0929" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor), em lugar de todo o primogênito dos filhos de Israel, e os animais dos levitas, em lugar de todo o primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Und Mose|strong="H4872" zählte|strong="H6485", wie ihm der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680", alle Erstgeburt|strong="H1060" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478";
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo o primogênito entre os filhos de Israel.
43 und fand sich die Zahl|strong="H4557" der Namen|strong="H8034" aller Erstgeburt|strong="H1060", was männlich|strong="H2145" war, einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605", in ihrer Summe|strong="H6485" zweiundzwanzigtausend|strong="H8147" zweihundertdreiundsiebzig|strong="H3967".
43 E todos os primogênitos homens, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que eram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 Nimm|strong="H3947" die Leviten|strong="H3881" für alle Erstgeburt|strong="H1060" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und das Vieh|strong="H0929" der Leviten|strong="H3881" für ihr Vieh|strong="H0929", daß die Leviten|strong="H3881" mein, des HERRN|strong="H3068", seien.
45 Toma os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel, e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus: Eu sou o Senhor.
46 Aber als Lösegeld|strong="H6302" von den zweihundertdreiundsiebzig|strong="H3967" Erstgeburten|strong="H1060" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die über|strong="H5736" der Leviten|strong="H3881" Zahl|strong="H5736" sind|strong="H5736",
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem ao número dos levitas,
47 sollst du je fünf|strong="H2568" Silberlinge|strong="H8255" nehmen|strong="H3947" von Haupt zu Haupt|strong="H1538" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944" (zwanzig|strong="H6242" Gera|strong="H1626" hat ein Lot|strong="H8255")
47 Tomarás, por cabeça, cinco siclos; conforme ao siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 und sollst das Geld|strong="H3701" für die|strong="H6302", so überzählig sind|strong="H5736" unter ihnen, geben|strong="H5414" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121".
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobram entre eles.
49 Da nahm|strong="H3947" Mose|strong="H4872" das Lösegeld|strong="H6306" von denen, die über|strong="H5736" der Leviten|strong="H3881" Zahl|strong="H5736" waren|strong="H5736",
49 Então Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam sobre os resgatados pelos levitas.
50 von den Erstgeburten|strong="H1060" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", tausenddreihundert|strong="H0505" und fünfundsechzig|strong="H2568" Silberlinge nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944",
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 und|strong="H4872" gab's|strong="H5414" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" nach dem Worte|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra